894 resultados para insertion professionnelle en enseignement
Resumo:
Low pH enhances tumor necrosis factor alpha (TNF)-induced cytolysis of cancer cells and TNF-membrane interactions that include binding, insertion, and ion-channel formation. We have also found that TNF increases Na+ influx in cells. Here, we examined the structural features of the TNF-membrane interaction pathway that lead to channel formation. Fluorometric studies link TNF's acid-enhanced membrane interactions to rapid but reversible acquisition of hydrophobic surface properties. Intramembranous photolabeling shows that (i) protonation of TNF promotes membrane insertion, (ii) the physical state of the target bilayer affects the kinetics and efficiency of TNF insertion, and (iii) binding and insertion of TNF are two distinct events. Acidification relaxes the trimeric structure of soluble TNF so that the cryptic carboxyl termini, centrally located at the base of the trimer cone, become susceptible to carboxypeptidase Y. After membrane insertion, TNF exhibits a trimeric configuration in which the carboxyl termini are no longer exposed; however, the proximal salt-bridged Lys-11 residues as well as regional surface amino acids (Glu-23, Arg-32, and Arg-44) are notably more accessible to proteases. The sequenced cleavage products bear the membrane-restricted photoreactive probe, proof that surface-cleaved TNF has an intramembranous disposition. In summary, the trimer's structural plasticity is a major determinant of its channel-forming ability. Channel formation occurs when cracked or partially splayed trimers bind and penetrate the bilayer. Reannealing leads to a slightly relaxed trimeric structure. The directionality of bilayer penetration conforms with x-ray data showing that receptor binding to the monomer interfaces of TNF poises the tip of the trimeric cone directly above the target cell membrane.
Resumo:
The insertion of the blood retrotransposon into the untranslated region of exon 7 of the sn-glycerol-3-phosphate dehydrogenase-encoding gene (Gpdh) in Drosophila melanogaster induces a GPDH isozyme-GPDH-4-and alters the pattern of expression of the three normal isozymes-GPDH-1 to GPDH-3. The process of transcript terminus formation inside the retrotransposon insertion reduces the level of the Gpdh transcript that contains exon 8 and increases the level of the transcript that contains exons 1-7. The induced GPDH-4 isozyme is a translation product of the three transcripts that contain fragments of the blood retrotransposon. The mechanism of mutagenesis by the blood insertion is postulated to involve the pause or termination of transcription within the blood sequence, which in turn is caused by the interference of a DNA-binding protein with the RNA polymerase. Thus, we show the formation of a new functional GPDH protein by the insertion of a transposable element and discuss the evolutionary significance of this phenomenon.
Resumo:
In cells simultaneously infected with any two of the three reovirus serotypes ST1, ST2, and ST3, up to 15% of the yields are intertypic reassortants that contain all possible combinations of parental genome segments. We have now found that not all genome segments in reassortants are wild type. In reassortants that possess more ST1 than ST3 genome segments, all ST1 genome segments appear to be wild type, but the incoming ST3 genome segments possess mutations that make them more similar to the ST1 genome segments that they replace. In reassortants resulting from crosses of the more distantly related ST3 and ST2 viruses that possess a majority of ST3 genome segments, all incoming ST2 genome segments are wild type, but the ST3 S4 genome segment possesses two mutations, G74 to A and G624 to A, that function as acceptance signals. Recognition of these signals has far-reaching implications for the construction of reoviruses with novel properties and functions.
Resumo:
Establishment of loss-of-function phenotypes is often a key step in determining the biological function of a gene. We describe a procedure to obtain mutant petunia plants in which a specific gene with known sequence is inactivated by the transposable element dTph1. Leaves are collected from batches of 1000 plants with highly active dTph1 elements, pooled according to a three-dimensional matrix, and screened by PCR using a transposon- and a gene-specific primer. In this way individual plants with a dTph1 insertion can be identified by analysis of about 30 PCRs. We found insertion alleles for various genes at a frequency of about 1 in 1000 plants. The plant population can be preserved by selfing all the plants, so that it can be screened for insertions in many genes over a prolonged period.
Resumo:
Insertion of foreign DNA into an established mammalian genome can extensively alter the patterns of cellular DNA methylation. Adenovirus type 12 (Ad12)-transformed hamster cells, Ad12-induced hamster tumor cells, or hamster cells carrying integrated DNA of bacteriophage lambda were used as model systems. DNA methylation levels were examined by cleaving cellular DNA with Hpa II, Msp I, or Hha I, followed by Southern blot hybridization with 32P-labeled, randomly selected cellular DNA probes. For several, but not all, cellular DNA segments investigated, extensive increases in DNA methylation were found in comparison with the methylation patterns in BHK21 or primary Syrian hamster cells. In eight different Ad12-induced hamster tumors, moderate increases in DNA methylation were seen. Increased methylation of cellular genes was also documented in two hamster cell lines with integrated Ad12 DNA without the Ad12-transformed phenotype, in one cloned BHK21 cell line with integrated plasmid DNA, and in at least three cloned BHK21 cell lines with integrated lambda DNA. By fluorescent in situ hybridization, the cellular hybridization probes were located to different hamster chromosomes. The endogenous intracisternal A particle genomes showed a striking distribution on many hamster chromosomes, frequently on their short arms. When BHK21 hamster cells were abortively infected with Ad12, increases in cellular DNA methylation were not seen. Thus, Ad12 early gene products were not directly involved in increasing cellular DNA methylation. We attribute the alterations in cellular DNA methylation, at least in part, to the insertion of foreign DNA. Can alterations in the methylation profiles of hamster cellular DNA contribute to the generation of the oncogenic phenotype?
Resumo:
Analysis of an Aeromonas salmonicida A layer-deficient/O polysaccharide-deficient mutant carrying a Tn5 insertion in the structural gene for A protein (vapA) showed that the abcA gene immediately downstream of vapA had been interrupted by the endogenous insertion sequence element ISAS1. Immunoelectron microscopy showed that O polysaccharides did not accumulate at the inner membrane-cytoplasm interface of this mutant. abcA encodes an unusual protein; it carries both an amino-terminal ATP-binding cassette (ABC) domain showing high sequence similarity to ABC proteins implicated in the transport of certain capsular and O polysaccharides and a carboxyl-terminal potential DNA-binding domain, which distinguishes AbcA from other polysaccharide transport proteins in structural and evolutionary terms. The smooth lipopolysaccharide phenotype was restored by complementation with abcA but not by abcA carrying site-directed mutations in the sequence encoding the ATP-binding site of the protein. The genetic organization of the A. salmonicida ABC polysaccharide system differs from other bacteria. abcA also differs in apparently being required for both O-polysaccharide synthesis and in energizing the transport of O polysaccharides to the cell surface.
Resumo:
The different approaches used in arthroscopic stabilisation of the acromioclavicular joint are well known. However, and despite a great incidence of ectopic pectoralis minor insertion, an alternative choice for the use of arthroscopic portal has not being sufficiently described. Here, we describe a case of acute acromioclavicular dislocation grade III. The arthroscopic stabilisation was achieved using the TightRope (Arthrex, Naples, USA) implant. Through this technique, the approach to the articular portion of the coracoid process can be made intra-articularly or from the subacromial space. We accessed intra-articularly, by opening the rotator interval to reach the coracoid process from the joint cavity. After opening the rotator interval, an ectopic insertion of the pectoralis minor was observed. The choice of approach of the coracoid process from the subacromial space would have complicated the intervention, making it necessary to sever the ectopic tendon to complete the technique, lengthening the surgical time and increasing the chance of complications. For this reason, the use of a standard posterior portal providing intra-articular arthroscopic access through the rotator interval is recommended since the aforementioned anatomical variation is not infrequent. Level of evidence Therapeutic studies—investigating the results of treatment, Level V.
Resumo:
Introducción y objetivos: Conocer y analizar las preferencias laborales y la intención de emigrar de los estudiantes de 4º de Grado en Enfermería de la Universidad de Murcia (España). Método: Estudio de diseño descriptivo concurrente e incidental, previo análisis bibliográfico. Se incluyó 37 test. Los participantes recibieron personalmente una encuesta de variables sociodemográficas y de intención de futuro. El análisis estadístico de los datos se realizó mediante el SPSS 15.0. Resultados: De los 37 encuestados el 35,1% fueron varones y el 64,9% mujeres, con edades comprendidas entre 21 y 50 años. La mayoría de encuestados (94,6%) conoce al menos un idioma. La primera intención de futuro mayoritaria es trabajar en España (40,5%), seguida de preparar la especialización (EIR) (35,1%); la segunda intención muestra las mismas preferencias que la primera. En ambos casos emigrar lo eligió el 15%. No dominar ningún idioma es factor excluyente para emigrar, aunque saber algún idioma no es determinante para emigrar. Todos los encuestados que eligieron emigrar son menores de 25 años. Ninguno de los mayores de 25 años eligió como primera opción preparar la especialización, siendo en los menores de 25 años la opción preferida. Conclusiones: Los jóvenes enfermeros españoles deciden desarrollar su profesión fuera de España impulsados más por una necesidad que al interés por trabajar en el extranjero. Los órganos gestores españoles deberían poner en marcha programas que fomentasen la rápida inserción laboral de los jóvenes enfermeros en su país.
Resumo:
L’industrie de la publicité doit se renouveler sans cesse pour suivre la réalité en constante évolution des entreprises et de leurs consommateurs, afin de produire des messages qui toucheront, séduiront, puis convaincront les publics visés. Différents facteurs socioéconomiques, politiques mais également technologiques incitent les annonceurs à orchestrer de vastes campagnes multilingues et multiculturelles, où est présentée une idée unique, conforme à l’identité de la marque, qui sera adaptée dans différents marchés. Il s’agit d’une stratégie très différente de celle de la création de campagnes propres à chaque culture, par des agences locales. Le choix de l’adaptation, motivé par des raisons économiques bien sûr, mais également stratégiques, entraîne une évolution de la perception de l’acte traduisant et de ses acteurs au sein du milieu du marketing et de la publicité. Alors que nous assistons à un rapprochement des industries du marketing et de la traduction, principalement dans les marchés secondaires comme le Québec, ce projet doctoral propose une réflexion traductologique sur la place que peut occuper l’adaptation dans une stratégie en publicité marketing, et sur les différentes fonctions que peut remplir un traducteur intégré à une équipe de spécialistes de la communication. Par ailleurs, de la réception du mandat d’adaptation à l’agence de marketing jusqu’à la diffusion du message dans la culture cible, nous explorons dans notre travail les différentes avenues que peut prendre le processus d’adaptation publicitaire. Cette thèse par articles comprend six publications en traductologie, publiées ou acceptées par des comités scientifiques, qui étudient la question de l’adaptation publicitaire sous un angle traductologique, mais ce travail multidisciplinaire s’inspire aussi des contributions des experts des études sur l’adaptation, la culture ainsi que la communication publicitaire. D’abord, le premier chapitre définit les notions de traduction, d’adaptation et d’appropriation auxquelles nous référerons tout au long de la thèse, et les situe dans le contexte de la communication promotionnelle internationale, notamment. Le deuxième chapitre dresse un portrait pratique et théorique de l’adaptation publicitaire, et porte sur les relations de travail entre le traducteur et les autres professionnels de l’agence. Nous y énumérons notamment les raisons de la progression du marché mondial de l’adaptation, comparativement à celui des multiples créations locales. Ensuite, le chapitre 3 définit les défis variés de l’adaptation publicitaire, et en présente une classification inspirée par la taxonomie de la théorie fonctionnaliste en traductologie, formée de quatre problèmes et deux difficultés traductionnels. Le chapitre 4 présente une réflexion sur les mécanismes intellectuels de l’adaptation publicitaire et sur les différentes lectures que le traducteur doit faire du texte source pour produire un message efficace, respectivement la lecture analytique (rationnelle et raisonnée), puis la lecture empathique, où il anticipe la réaction émotive des cibles. Le cinquième chapitre se concentre sur un aspect de la traduction audiovisuelle presque exclusive à l’industrie publicitaire : la double version, où le traducteur traduit non pas des dialogues apposés à l’image originale, mais plutôt le scénario dans son entièreté, afin de produire un nouveau message vidéo avec des acteurs appartenant à la culture cible. Enfin, notre sixième chapitre est une étude de cas menée en agence de publicité, qui analyse la pratique professionnelle de traducteurs dans leur environnement de travail, les mandats qui leur sont confiés ainsi que les ressources dont ils disposent. Ensemble, ces six chapitres visent à mieux faire connaître la démarche intellectuelle de l’adaptation publicitaire, à comprendre comment différents facteurs influencent le rôle du traducteur au sein d’une agence, à déterminer comment mieux préparer les professionnels de demain à exceller dans le marché très prometteur du marketing international, et à contribuer à l’avancement de la réflexion traductologique par l’étude d’un type de traduction spécialisée qui se démarque par ses pratiques et ses défis aussi intéressants qu’uniques.
Resumo:
Le vote du 9 février sur l'immigration a eu des répercussions sur les programmes de formation et de recherche académique, Eramsus+ et Horizon 2020. - L'initiative « Protection contre la sexualisation à l'école maternelle et primaire » a récolté le nombre de signatures requises. - La question de l'équivalence des diplômes de la formation professionnelle supérieure a fait débat. - La loi sur la formation continue a abouti. - Le contre-projet indirect à l'initative sur les bourses d'étude propose une réforme de la loi sur les aides à la formation. - La participation de la Suisse à la « Source européenne de spallation ESS » à passer le cap du premier Conseil.
Resumo:
L’industrie de la publicité doit se renouveler sans cesse pour suivre la réalité en constante évolution des entreprises et de leurs consommateurs, afin de produire des messages qui toucheront, séduiront, puis convaincront les publics visés. Différents facteurs socioéconomiques, politiques mais également technologiques incitent les annonceurs à orchestrer de vastes campagnes multilingues et multiculturelles, où est présentée une idée unique, conforme à l’identité de la marque, qui sera adaptée dans différents marchés. Il s’agit d’une stratégie très différente de celle de la création de campagnes propres à chaque culture, par des agences locales. Le choix de l’adaptation, motivé par des raisons économiques bien sûr, mais également stratégiques, entraîne une évolution de la perception de l’acte traduisant et de ses acteurs au sein du milieu du marketing et de la publicité. Alors que nous assistons à un rapprochement des industries du marketing et de la traduction, principalement dans les marchés secondaires comme le Québec, ce projet doctoral propose une réflexion traductologique sur la place que peut occuper l’adaptation dans une stratégie en publicité marketing, et sur les différentes fonctions que peut remplir un traducteur intégré à une équipe de spécialistes de la communication. Par ailleurs, de la réception du mandat d’adaptation à l’agence de marketing jusqu’à la diffusion du message dans la culture cible, nous explorons dans notre travail les différentes avenues que peut prendre le processus d’adaptation publicitaire. Cette thèse par articles comprend six publications en traductologie, publiées ou acceptées par des comités scientifiques, qui étudient la question de l’adaptation publicitaire sous un angle traductologique, mais ce travail multidisciplinaire s’inspire aussi des contributions des experts des études sur l’adaptation, la culture ainsi que la communication publicitaire. D’abord, le premier chapitre définit les notions de traduction, d’adaptation et d’appropriation auxquelles nous référerons tout au long de la thèse, et les situe dans le contexte de la communication promotionnelle internationale, notamment. Le deuxième chapitre dresse un portrait pratique et théorique de l’adaptation publicitaire, et porte sur les relations de travail entre le traducteur et les autres professionnels de l’agence. Nous y énumérons notamment les raisons de la progression du marché mondial de l’adaptation, comparativement à celui des multiples créations locales. Ensuite, le chapitre 3 définit les défis variés de l’adaptation publicitaire, et en présente une classification inspirée par la taxonomie de la théorie fonctionnaliste en traductologie, formée de quatre problèmes et deux difficultés traductionnels. Le chapitre 4 présente une réflexion sur les mécanismes intellectuels de l’adaptation publicitaire et sur les différentes lectures que le traducteur doit faire du texte source pour produire un message efficace, respectivement la lecture analytique (rationnelle et raisonnée), puis la lecture empathique, où il anticipe la réaction émotive des cibles. Le cinquième chapitre se concentre sur un aspect de la traduction audiovisuelle presque exclusive à l’industrie publicitaire : la double version, où le traducteur traduit non pas des dialogues apposés à l’image originale, mais plutôt le scénario dans son entièreté, afin de produire un nouveau message vidéo avec des acteurs appartenant à la culture cible. Enfin, notre sixième chapitre est une étude de cas menée en agence de publicité, qui analyse la pratique professionnelle de traducteurs dans leur environnement de travail, les mandats qui leur sont confiés ainsi que les ressources dont ils disposent. Ensemble, ces six chapitres visent à mieux faire connaître la démarche intellectuelle de l’adaptation publicitaire, à comprendre comment différents facteurs influencent le rôle du traducteur au sein d’une agence, à déterminer comment mieux préparer les professionnels de demain à exceller dans le marché très prometteur du marketing international, et à contribuer à l’avancement de la réflexion traductologique par l’étude d’un type de traduction spécialisée qui se démarque par ses pratiques et ses défis aussi intéressants qu’uniques.
Resumo:
Mode of access: Internet.
Resumo:
Según CCPB, la obra consta de 2 v.
Resumo:
[vol. 1] 1865-1868.--[vol. 2] Enseignements, examens, grades, recettes et dépenses, en 1876. Actes administratifs jusqu'en août 1878.--[vol. 3] 1878-1888.--[vol. 4] 1889-1899.