981 resultados para Voix francaise de Nice.


Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Lorsque le cinéaste Julian Schnabel propose, dix ans après la sortie du livre "Le scaphandre et le papillon" de Jean-Dominique Bauby (1997), une "adaptation" de cette autobiographie, il prend pour sujet sa création même, en plaçant au premier plan les éléments qui, dans le péritexte, thématisaient les conditions de l'écriture. Bauby a en effet écrit cette autobiographie alors qu'il souffrait de locked-in syndrome, étant entièrement paralysé à l'exception de son oeil gauche. C'est avec l'oeil qu'il écrivait, dictant chaque lettre d'un battement de cils tandis qu'une assistante récitait à voix haute un code alphabétique. L'acte d'écriture devenait ainsi une performance audiovisuelle, saisissable cinématographiquement. Or, cet article montre comment Schnabel complexifie ce dispositif en faisant "plonger" le spectateur dans l'univers intérieur de Bauby à l'aide de procédés filmiques (caméra subjective, voix over à la première personne, flashbacks, visions) qui permettent de transposer toute la poésie et la force du texte. Narrant au "je" la vie, la pensée et les sens qui vibrent derrière les battements d'"aile" de cet oeil-papillon, cette autobiographie traduit de fait un univers visionnaire que Bauby lui-même appelle son "cinéma personnel". Schnabel actualise cette métaphore avec son film qui repousse les limites de la focalisation interne et met en abyme les pouvoirs du cinéma.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Depuis les travaux d'Anita Guerreau-Jalabert sur la symbolique des triangles alimentaires dans le roman arthurien, personne ne saurait douter qu'au Moyen Âge la nourriture obéit à des codes. Une scène de table ne se réduit pas à une notation à valeur référentielle, à un éclat de vie aristocratique : intégrée au récit, la notation alimentaire est un élément constitutif du sens de l'oeuvre. Plus particulièrement, un plat peut servir de message adressé par un personnage à un autre. On s'est peu intéressé, si ce n'est pour la légende du coeur mangé, à ces passages où la nourriture vient compléter, voire se substituer à la parole. Des nouvelles de Boccace (traduites par Laurent de Premierfait) aux Cent Nouvelles nouvelles et au Pogge (traduit par Guillaume Tardif), mais aussi dans les romans (Ysaÿe le Triste, Le Cuer d'amours espris, Jehan de Saintré), les exemples ne manquent pas qui, à la fin du Moyen Âge, illustrent la variété des messages alimentaires. Si le plat qu'on sert peut être l'instrument d'une vengeance (le repas cannibale !), il est aussi et surtout utilisé comme moyen de séduction. Parfois, il s'agit d'un avertissement qui, par la transgression des codes, donne voix à la morale ; ailleurs, l'ironie s'en mêle, quand la nourriture traduit une attitude de dérision face au convive. Ce dernier procédé, plus ludique, ne se rencontre pas seulement - comme on pourrait s'y attendre - dans l'univers du fabliau ou de la nouvelle. Il traverse le Moyen Âge et, du XIIe au XVe siècle, prépare l'émergence du cuisinier dont l'art et les « joyeux dits » font un double du poète.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Pour contribuer à expliquer les décisions juridiques accommodant ou prohibant le port de signes religieux minoritaires tels que le voile islamique, cet article propose de s'intéresser au rôle joué par les traditions d'écriture juridique dans deux contextes nationaux contrastés : la France et le Canada. Il analyse la technique juridique en ce qu'elle permet de légitimer en droit des présupposés axiologiques plus ou moins favorables aux pratiques religieuses minoritaires. En comparant les styles d'écriture du juge canadien et du juge français, on met ainsi en lumière comment le premier, grâce à des techniques juridiques spécifiques, inclut le point de vue minoritaire dans ses décisions, alors que le second tend à favoriser le point de vue majoritaire et à délégitimer les demandes faites au nom de la moralité religieuse minoritaire, en particulier musulmane.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

PURPOSE: Recurrent head and neck cancer is associated to a poor survival prognosis. A high toxicity rate is demonstrated when surgery and/or radiotherapy and/or chemotherapy are combined. Furthermore, the duration of treatment is often not ethically compatible with the expected survival (median survival<1year). Normal tissues tolerance limits the use of reirradiation and stereotactic body radiotherapy (SBRT) could offer precise irradiation while sparing healthy tissues. After completion of a feasibility study, results of a multicentric study (Lille, Nancy & Nice) using SBRT with cetuximab are reported. The aim of the study was to deliver non toxic short course SBRT (2weeks) in order to get the same local control as the one demonstrated with longer protocols. METHODS AND MATERIALS: Patients with inoperable recurrent, or new primary tumor in a previously irradiated area, were included (WHO<3). Reirradiation (RT) dose was 36Gy in six fractions of 6Gy to the 85% isodose line covering 95% of the PTV with 5 injections of concomitant cetuximab (CT). All patients had previous radiotherapy, 85% had previous surgery and 48% previous chemotherapy. RESULTS: Between 11/2007 and 08/2010, 60 were included (46 men and 14 women), 56 received CT+RT, 3 were not treated and 1 received only CT. Median age was 60 (42-87)) and all 56 patients had squamous carcinoma and received concomitant cetuximab. Mean time between previous radiotherapy and the start of SBRT was 38months. Cutaneous toxicity was observed for 41 patients. There was one toxic death from hemorrhage and denutrition. Median follow-up was 11.4months. At 3months, response rate was 58.4% (95% CI: 43.2-72.4%) and disease control rate was 91.7% (95% CI: 80.0-97.7%). The one-year OS rate was 47.5% (95% CI: 30.8-62.4). CONCLUSION: These results suggest that short SBRT with cetuximab is an effective salvage treatment with good response rate in this poor prognosis population with previously irradiated HNC. Treatment is feasible and, with appropriate care to limiting critical structure, acute toxicities are acceptable. This combination may be the reference treatment is this population.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Né en 1394, Charles d'Orléans, prince à la fleur de lys, est fait prisonnier à la bataille d'Azincourt (1415). C'est avant tout l'image du poète vêtu de noir, exilé pendant vingt-cinq ans en Angleterre, qui s'est imposée auprès du public. Les ballades, rondeaux, chansons et complaintes écrites après son retour en France témoignent pourtant d'une conception du lyrisme bien moins marquée au sceau de la mélancolie que ne le voudrait notre vision romantique. S'il a été malheureux en politique, Charles d'Orléans a su faire de son château de Blois un centre culturel vivant où se rencontraient amis et écrivains de passage : leurs poésies côtoient celles du prince dans le célèbre manuscrit 25458, en partie autographe, du fonds français de la Bibliothèque Nationale de France. La présente édition/traduction réunit les textes de cette « coterie », avec l'espoir de permettre au lecteur de saisir le fonctionnement spécifique de l'album personnel de Charles d'Orléans, entre 1440 et 1465. Il s'agit d'un véritable Livre d'Amis non pas dominé par un seul je, mais fondé sur le désordre de l'écriture collaborative et de voix multiples qui se répondent à travers un réseau d'images et de thèmes qui donnent au recueil son unité. L'ordre des pièces, tel qu'il se présente dans le manuscrit, a été respecté afin de rendre au mieux l'aspect social et ludique d'une poésie qui naît de la dynamique culturelle et littéraire du cercle de Blois, réuni autour d'un prince et poète qui sait jouer de l'ironie et pratique volontiers le clin d'oeil allusif, réservé à ceux qui savent en goûter la finesse.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Rend compte des différentes auditions de chanteurs qu'il a menées et va mener avant sa prise de fonction de directeur de l'Opéra. Fait ainsi l'éloge des capacités de Zélie Trebelli et de Christine Nilsson qu'il va entendre dans "Faust", "son meilleur rôle dit-on". Se montre plus réservé sur son rôle dans "Les Huguenots". N'a pas encore entendu Victor Maurel, mais l'audition est imminente. Evoque le protégé d'Heugel, Jacques Roudil, qui a des prétentions exorbitantes : "Il me demande 10000 francs par mois, deux mois de congés et un engagement de trois années, sans résiliation après la première : c'est fou!" Relate également le concert de Julian Gayarre qui a une jolie voix, mais qui doit "perdre son accent, ceci est capital". Lui indique enfin qu'il a signé le contrat de Pédro Gailhard. - Remercie également son ami pour "l'exhumation de la ballade serbe dans le Figaro"

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Au sujet des contrats passés avec les chanteurs et des appréciations du directeur sur différents artistes du chant. Se dit enchanté par Victor Maurel : "il fera parler de lui, j'en suis certain". A signé l'engagement de Marie Heilbronn. Fait part de ses inquiétudes quant à la voix de Julian Gayarre, mais on peut en faire "un vrai chanteur charmant", et ses craintes sur la santé de Christine Nilsson. Adelina Patti, voix merveilleuse, chanteuse médiocre dans "l'Africaine" et comédienne nulle". "Nicolini au-dessous de tout ce que nous avons : un chevrottement perpétuel". Lassalle a triomphé dans "l'Africaine". "[Rosine] Bloch n'a produit aucun effet dans"La Favorite"". Ne veut pas engager Mlle Donadio

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Fait l'éloge d'une jeune chanteuse : "nous avons dans notre jeune amie une artiste, une musicienne et une voix charmante" et lui rappelle sa conception de l'art lyrique : "Sans doute la voix est un peu faible pour les grands effets de sonorité, puis encore mal remise d'une bronchite. Mais dans notre art, n'y a-t-il donc que la force? Le goût du style pur, l'amour de la belle musique, des accents d'une douceur extrême, une justesse admirable, une expression jamais au-dessous, jamais au-dessus de la vérité"

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

9 mai 1891. Le prie d'envoyer 300 francs à son fils Pierre. - 30 juin 1891. Le prie de donner 200 francs à sa fille. - 29 juillet 1891. Lui demande 300 francs d'avance. - 16 août 1891. Au sujet de "Néron" qui pourrait être repris sur la scène du théâtre de Nice. Evoque la distribution qui paraît la plus adéquate et ses relations avec le compositeur Antoine Rubinstein. Barbier voit dans cette reprise un avantage, celui de "mettre enfin la pièce au point, ce qu'[il n'a] pu encore faire, avec la diable de collaboration fantaisiste et vagabonde de Rubinstein.". - 20 août 1891. Au sujet de "Néron" et de la distribution la plus convenable : "Ce qui me séduit le plus, c'est la possibilité de parfaire l'ouvrage et d'en donner enfin une version définitive et dont je sois content". - 23 août 1891. Au sujet de "Néron". S'incline devant les choix de son éditeur et le met en garde sur le compositeur : "Avec son génie (car il en a), c'est un homme à rater tous les succès du monde! Son art l'aveugle et lui masque les nécessités du théâtre". - 12 septembre 1891. Au sujet de "Néron" et des hésitations d'Eugène Bertrand à monter la pièce. Le directeur de théâtre préfèrerait monter "Paul et Virginie". - 15 septembre 1891. Lui renvoie son "traité" signé de "Paul et Virginie" et lui demande une avance

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Lui recommande une jeune chanteuse, Madame Montbios, "qui a une voix magnifique, qui a beaucoup travaillé et qui a la folie du théâtre". - Comprend également la lettre d'introduction remise par la jeune femme