990 resultados para Rose, Ralph


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Inclui notas explicativas e bibliográficas.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Palestra proferida no 1. Encontro Estadual dos Direitos da Criança e do Adolescente : Exercício da Cidadania Plena, realizada em 21.11.95, em Florianópolis.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

In an effort to identify the enzymatic mechanism responsible for the synthesis of reactive oxygen species produced during the hypersensitive response, preparations of rose (Rosa damascena) cell plasma membranes, partially solubilized plasma membrane protein, and cytosol were assayed for the NADH- and NADPH-dependent synthesis of superoxide using assays for the reduction of cytochrome c (Cyt c), assays for the reduction of nitroblue tetrazolium, and assays for the chemiluminescence of N,N′-dimethyl-9,9′-biacridium dinitrate (lucigenin). Each assay ascribed the highest activity to a different preparation: the Cyt c assay to cytosol, the nitroblue tetrazolium assay to plasma membrane, and the lucigenin assay to the partially solubilized plasma membrane protein (with NADH). This suggests that no two assays measure the same set of enzymes and that none of the assays is suitable for comparisons of superoxide synthesis among different cell fractions. With the plasma membrane preparation, the presence of large amounts of superoxide-dismutase-insensitive Cyt c reductase confounded attempts to use Cyt c to measure superoxide synthesis. With the partially solubilized membrane protein, direct reduction of lucigenin probably contributed to the chemiluminescence. Superoxide synthesis detected with lucigenin should be confirmed by superoxide-dismutase-sensitive Cyt c reduction.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Cultured cells of rose (Rosa damascena) treated with an elicitor derived from Phytophthora spp. and suspension-cultured cells of French bean (Phaseolus vulgaris) treated with an elicitor derived from the cell walls of Colletotrichum lindemuthianum both produced H2O2. It has been hypothesized that in rose cells H2O2 is produced by a plasma membrane NAD(P)H oxidase (superoxide synthase), whereas in bean cells H2O2 is derived directly from cell wall peroxidases following extracellular alkalinization and the appearance of a reductant. In the rose/Phytophthora spp. system treated with N,N-diethyldithiocarbamate, superoxide was detected by a N,N′-dimethyl-9,9′-biacridium dinitrate-dependent chemiluminescence; in contrast, in the bean/C. lindemuthianum system, no superoxide was detected, with or without N,N-diethyldithiocarbamate. When rose cells were washed free of medium (containing cell wall peroxidase) and then treated with Phytophthora spp. elicitor, they accumulated a higher maximum concentration of H2O2 than when treated without the washing procedure. In contrast, a washing treatment reduced the H2O2 accumulated by French bean cells treated with C. lindemuthianum elicitor. Rose cells produced reductant capable of stimulating horseradish (Armoracia lapathifolia) peroxidase to form H2O2 but did not have a peroxidase capable of forming H2O2 in the presence of reductant. Rose and French bean cells thus appear to be responding by different mechanisms to generate the oxidative burst.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Despite its being the first testimony of Chaucer’s genius, the interest of modern criticism in the Romaunt has mainly focused on the issue of authorship, whereas the efforts to assess this text as a translation have been limited both in their number and in their scope. This paper discusses Chaucer’s translation of the Roman de la Rose, and provides an evaluation of Fragment A from a modern traductological perspective, while taking account of contemporary theoretical positions. First, this article compares the Romaunt with Chaucer’s later translating practice. Second, taking into account that the immediate audience of the Romaunt would have been cognizant of French, this essay considers the pragmatic function of this translation. Finally, I reconstruct some of Chaucer’s decisions in the translation process, and then I present the translation strategies he adopted in order to create an English metapoem which replicated the spirit of the Roman, thus proving the adequacy of English for poetic expression.