765 resultados para Spanish language -- Study and teaching


Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Contains notes taken by Harvard student Lyman Spalding (1775-1821) from lectures on anatomy and surgery delivered by Harvard Professor John Warren (1753-1815) in 1795, as well a section entitled “Medical Observations,” which includes entries on “Vernal Debility,” or diseases occurring in the spring, and lung function. It is unclear if these are Spalding’s own writings or transcriptions from a published work. There is also text transcribed from “Elementa Medicinae,” published in 1780 by Scottish physician John Brown.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Instructional book in algebra with exercises.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

A literatura pós-colonial é muitas vezes pensada como uma forma de tradução cultural, como um lugar privilegiado a partir do qual se pode reescrever a história e retroactivamente reflectir sobre a experiência colonial. Tomando como ponto de partida esta noção de tradução cultural, o presente ensaio procura analisar as obras Une Tempête (1969), de Aimé Césaire, e Foe (1986), de J. M. Coetzee, no que diz respeito à re-escrita das personagens Caliban e Friday, respectivamente. Ambas as figuras serão comparadas e contrastadas relativamente ao uso particular que fazem da língua enquanto instrumento de poder, subversão e rejeição do domínio europeu. Palavras-chave: Literatura Pós-colonial, Mecanismo de “Writing Back”, Tradução Cultural, Língua, Alteridade Postcolonial literature is often depicted as a form of cultural translation, a privileged space from which to rewrite history and retroactively reflect upon the colonial experience. Based on this notion of cultural translation, the article seeks to examine, respectively, Aimé Césaire’s Une Tempête (1969) and J. M. Coetzee’s Foe (1986) as regards the “written-back” characters Caliban and Friday. Both characters will be compared and contrasted concerning their peculiar use of language as an instrument of power, subversion, and rejection of the European ruling. Keywords: Postcolonial Literature, Writing Back, Cultural Translation, Language, Other(ness)

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

NOTE: there is an appendix to this document on the Archive at ei.pitt.edu/29784/ From the Introduction. The tasks of research, teaching and public opinion outreach activities on the European Union in the Latin American subcontinent2 are propelled by two principal motivations. In the first place, interest on the EU originates from the historical proximity between Europe and Latin America. There are no other two regions in the world with a deeper mutual affinity than the one existing between Europe and the conglomerate composed by Latin America and the Caribbean. Only the intimate relationship forged by the United States with the Europe continent is perhaps stronger, and even more special with the United Kingdom.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

"Two hundred and fifty copies printed during November, 1918, by D.B. Updike, the Merrymount Press, Boston, USA. The first twenty-five copies printed have been numbered and signed by the author ..."--Colophon.