999 resultados para Programas bilingües
Resumo:
Análisis de dos programas infantiles y juveniles de la televisión: Érase una vez los inventores y Regreso al futuro.
Resumo:
Análisis de dos programas infantiles y juveniles: Los animales del bosque y Los documentales de La 2.
Resumo:
Análisis de dos programas infantiles y juveniles: Barrio Sésamo y Albert, el quinto mosquetero.
Resumo:
Se proponen y describen dos programas infantiles que aportan algo a sus pequeños espectadores. Estos programas son: 'Mr. Bogus', dibujos animados de ficción y, 'Las mil y una Américas', dibujos animados instructivos y realistas.
Resumo:
Contiene: Las telecomedias juveniles de TVE 1 y Pinnic
Resumo:
Contiene: La isla del príncipe y Arte en el mundo occidental
Resumo:
Se proponen y analizan dos programas educativos: 'draculín', serie de dibujos animados y 'un país en la mochila', reportaje sobre comarcas y lugares de España.
Resumo:
Se proponen y analizan dos programas educativos: 'Los Moomin', serie de dibujos animados para niños de 5 a 10 años, y 'una chica explosiva', telecomedia juvenil para jóvenes de 13 a 18 años.
Resumo:
Se recomiendan dos programas mensuales de las cadenas públicas, TVE 1 y La 2, porque reúnen cualidades apropiadas para la audiencia infantil y juvenil: 'La familia Glady' y 'Mundo chico'.
Resumo:
Se proponen dos programas considerados de interés por sus contenidos y valores que difunden: 'Taz-Mania' serie de dibujos animados para público mayor de cinco años, y 'Cuestión Capital' documental dedicado al urbanismo dirigido a niños, jóvenes y mayores.
Resumo:
Se pone de manifiesto un método para la enseñanza del latín, basado en traducciones y en el trabajo con textos bilingües. Se expone, de manera concisa, como ha de ser y sus ventajas. Se señala que el método que se propone, que se utiliza poco en las aulas, trata, en esencia, de persuadir a nuestros alumnos de que manejar ediciones bilingües no es una trampa, sino algo útil para el aprendizaje. Por otro lado se debe leer con toda atención y lentitud, a ser posible siempre en voz alta, un párrafo. La lectura debe de ser, naturalmente, consciente y reflexiva: hay que evitar leer pensando en otra cosa. La frase o párrafo se ha de leer hasta que se entienda sin ver ningún libro de consulta gramática, diccionario, etcétera. Si no se entiende después de varias lecturas, lo cual es habitual en principiantes, se debe consultar ya la traducción. Si esta traducción es literaria, se debe reconstruir mentalmente, y con absoluta precisión y literalidad, saltando sobre la estructura misma del castellano, la traducción literal de la frase o párrafo. Una vez que con ayuda de la traducción se comprende bien el texto latino, empieza realmente el trabajo personal del alumno, muy dirigido, en sus comienzos, por el profesor. El alumno debe anotar, cuidadosamente todas las palabras cuyo sentido no conozca, o bien las palabras que ya conoce pero que en el texto que estamos leyendo tienen para él un sentido nuevo. Por otro lado se desaconsejan las traducciones llamadas yuxtalineales. La razón es que si justamente una de las ventajas de este método consiste en habituar al alumno a que adquiera oído para la frase latina, no hay nada más artificial para la morfología que una traducción de este tipo, que trata de ordenar lo que previamente no está desordenado. Para finaliza se destaca la importancia de habituar al alumno al orden de las palabras en latín, haciendo que éste quede grabado en el subconsciente.
Resumo:
Resumen tomado de la publicación
Resumo:
Compendio de la Conferencia sobre El estudio de la civilización del país cuya lengua se enseña, que el Consejo de Europa y el Ministerio de Educación Nacional han celebrado, en Madrid el 29 de abril. El Comité organizador ha estado presidido por el Doctor González Alvarez, Director de la revista de Enseñanza Media; el Doctor Gerhardt Neumann, Jefe de la División de Enseñanza General y Técnica del Consejo de Europa; y don José Ramón Pérez Alvarez Ossorio, Comisario de Cooperación Científica Internacional. Además participaron un numeroso grupo de Catedráticos y Profesores de Lenguas Modernas, españoles. A la reunión han asistido delegaciones de Alemania, Austria, Bélgica, España, Francia, Suecia, Holanda, Italia, Irlanda, Luxemburgo, Noruega, Gran Bretaña, y la Santa Sede. Se describe la sesión y el discurso inaugural de José Ramón Pérez Alvarez Osorio. Durante los días de la Reunión se trabajó en Ponencias y al mismo tiempo se desarrolló el Cursillo para el Profesorado español, organizado por el Centro de Orientación Didáctica. Se pormenorizan las comunicaciones presentadas en las sesiones plenarias, así como las sesiones de trabajo propias del programa. Para terminar se hace referencia a la sesión de clausura, las sugerencias, y el texto con las recomendaciones y conclusiones.
Resumo:
Transcripción del Decreto de 31 de mayo de 1957, por el que se establece la reducción de asignaturas en el Plan de Bachillerato, publicado en el BOE de 18 de junio de 1957.
Resumo:
Publicación del programa de los 'historiadores primitivos de indias y del estudio de su época' para el curso preuniversitario de 1958-59, con el fin de desarrollar, en líneas generales, los cuestionarios oficiales y de orientar al profesorado para el seguimiento de las instrucciones metodológicas de la Orden de 2 de octubre por la Dirección General de Enseñanza Media.