970 resultados para Lobato, Monteiro, 1882-1948 - Crítica e interpretação
Resumo:
Pós-graduação em Estudos Literários - FCLAR
Resumo:
Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)
Resumo:
Pós-graduação em História - FCHS
Resumo:
Pós-graduação em Letras - IBILCE
Resumo:
Pós-graduação em Educação - FFC
Resumo:
Pós-graduação em Artes - IA
Resumo:
Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo (FAPESP)
Resumo:
Pós-graduação em Letras - FCLAS
Resumo:
Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)
Resumo:
Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo (FAPESP)
Resumo:
O Trabalho de Conclusão de Curso na área de Arte e Educação terá por objetivo refletir sobre a temática da “Arte-educação” tendo como problemática central “A importância da arte-educação na educação infantil”. A importância arte no desenvolvimento infantil é indiscutível, pois a experiência artística é um fator humanizador, cultural, que cria inúmeras significações e produz em cada um a percepção da própria capacidade de transformação, além de proporcionar a oportunidade de desenvolvimentos de potenciais, comunicação e interação. Portanto, a arte-educação, uma abordagem, influenciada pelo pósmodernismo, que tem como objetivo fundamental o desenvolvimento da habilidade crítica de interpretação das obras de arte, assim como dos elementos visuais que compõem a vida contemporânea, levando em conta o contexto social e cultural, faz com que as crianças tenham, além do encorajamento de sua originalidade, liberdade e espontaneidade, um ensino que se sustenta na inter-relação entre história da arte, leitura da obra e o fazer artístico. Para tal estudo será tratada a história da arte no Brasil, a arte na escola brasileira desde os seus primórdios, a importância desta para a formação do ser social infantil. A metodologia utilizada para a elaboração e desenvolvimento deste trabalho se realizará através da abordagem qualitativa, feita por pesquisa bibliográfica para justificar a problemática em questão.
Resumo:
Le conte “Villa Aurore” montre bien la mobilité et la duplicité qui caractérisent l’oeuvre de Le Clézio: en même temps que le titre de cet ouvrage, La ronde et autres faits divers, annonce la représentation de la réalité à partir des faits divers, la présence du mythe donne au récit un fort potentiel poétique, qui peut être constaté surtout dans le lyrisme du langage et dans les procédés poétiques que l’auteur utilise dans la création de ses récits. Tel que dans d’autres textes de La ronde et autres faits divers, le conte “Villa Aurore” montre la force d’un récit réaliste, attaché à la banalité quotidienne, mais qui se tourne vers le mythe, en configurant une structure circulaire, dont relève le doublement des catégories narratives du temps, de l'espace et du narrateur. Ainsi, ce travail a l’objectif de montrer comment les représentations du narrateur, du temps et de l’espace, doublées et opposées, contribuent-elles à déterminer cette structure et aussi comment semblent-elles converger pour l’expression du désir de l’évocation d’une quête sur les origines dans le corpus étudié
Resumo:
Le champ littéraire est plein d’oeuvres qui remettent à des mythes. L’ensemble de récits Mujeres, de Eduardo Galeano, a comme thématique la femme et il est composé par des micro-contes, genre narratif qui promeut une condensation maximale d’eléments thématiques et structuraux. Il s’agit des descriptions littéraires où la synthèse est placée ou même niveau que le lyrisme. Ayant pour objectif d’analiser la nature archétypique des mythes sur la féminité, nous avons travaillé spécifiquement les contes de Mujeres où se reconstruisent poétiquement des mythes de la féminité. Méthodologiquement, notre notre étude a pour base la mythocritique et la théorie des structures anthropologiques de l’imaginaire ídéalisées par Gilbert Durand. En partant de ces bases, nous avons réalisé l’analyse des récits qui s’articulent en notre corpus, ayant pour but, celui d’identifier les divers artifices narratifs spécifiques qui y opèrent. Par le moyen des mythèmes présents dans les récits, nous avons révélé les structures archétypiques du texte et nous avons constaté comment elles s’édifient littérairement. En outre, nous avons élucidé la teneur de la représentativité archétypique de la feminité inhérente aux récits et finalement, nous avons rassemblé les situations et les combinatoires qui existent dans l’ensemble de microrécits, traçant les connexions possibles qui y existent. Ainsi, nous avons fait une étude proprement dite, d´analyse mythocritique
Resumo:
The American author Jack London wrote the books The Sea-Wolf and White Fang in 1904 and 1906, respectively. The former portrays the life of a literary critic, Humphrey Van Weyden, who after the wreckage of the ship in which he was is rescued by a seal-hunting schooner, where he is obliged to work and to live with the brutal captain Wolf Larsen, and in doing so he develops a more primitive profile. The latter work portrays the life of the eponymous character, a wolf that leaves the wild world in which it was born to follow its last master in the city, thus developing features of the modern world. This paper aims to conduct an analysis of the aspects that allow the transition between the primitive and the modern world in those works
Resumo:
The aim of this work is to analyze the short-story The Fall of the House of Usher by Edgar Allan Poe, and two of its versions into Portuguese: A Queda da Casa de Uhser, a translation by Brenno Silveira, published in 1959 by Abril, and the adaptation by Clarice Lispector, with the same title, published in 1975 by Ediouro. The original short-story was first published in 1840, in Tales of the Grotesque and Arabesque, translated into Portuguese as Histórias Extraordinárias. In this work, we will identify the differences between a translation and an adaptation, as well as the construction of the grotesque universe in those different texts. By means of a comparative analysis from the selected corpus, we will deploy the ways each one constructs the effect wanted by Poe, highlighting the main semantic and structural differences present in the translation and the adaptation of the short-story in relation with the original. Lastly, we will try to show the losses and gains of an adaptation