735 resultados para Language and culture -- Australia


Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

In this paper we identify elements in Marx´s economic and political writings that are relevant to contemporary critical discourse analysis (CDA). We argue that Marx can be seen to be e n gaging in a form of discourse analysis. We identify the elements in Marx´s historical materialist method that support such a perspective, and exemplify these in a longitudinal comparison of Marx´s texts.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

This paper discusses the tensions of adaptation as experienced by 72 young women, born in the Philippines or to immigrant mothers and resident in southeast, far west and far north Queensland, Australia. As illustrated, these women, aged 14-25 years, often have difficulty balancing their expectations with those of their families and of the society in which they live. Like most young Australians they experience some conflicts with parents, but the intersections of race, gender and culture may make it particularly difficult for young Filipinas to develop a sense of their own identity and place in society. The retention of Filipino values often isolates young women from their peers and excludes them from participating in activities considered an important part of growing up Australian, but the adoption of 'Australian' behaviors such as drinking and smoking is not necessarily accompanied by an enhanced sense of belonging.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Background: Sodium hypochlorite is used commonly as an endodontic irrigant, but there are no published reports that provide details of its use. This survey sought to determine the percentage of Australian dentists who practiced endodontics, whether they used sodium hypochlorite for irrigation, and the manner of dilution, storage and dispensing sodium hypochlorite used by both dentists and endodontists. Methods: All Australian endodontists and a stratified random sample of 200 general dentists in Australia were surveyed to address the issues identified above. Results: Almost 98 per cent of dentists surveyed performed endodontic treatment. Among endodontists, nearly 94 per cent used sodium hypochlorite for irrigation compared with just under 75 per cent of general dentists: Sodium hypochlorite use by general dentists was more common in Victoria and South Australia than in other States. An infant sanitizer (Milton or Johnson's Antibacterial Solution) was used by just over 92 per cent of general practitioners and by more than 67 per cent of endodontists. All other respondents used domestic bleach. One hundred and sixty four of the respondents (80 per cent of endodontists and over 90 per cent of general dentists) used a 1 per cent w/v solution. Ten practitioners used a 4 per cent w/v solution, five used a 2 per cent w/v solution and four used a 1.5 per cent w/v solution. Eighty per cent of the practitioners who diluted their sodium hypochlorite before use, used demineralized water for this purpose. The remainder used tap water. Only four practitioners stored sodium hypochlorite in a manner which risked light exposure and loss of available chlorine content. Conclusions: Sodium hypochlorite is commonly used as an endodontic irrigant and Australian dentists generally stored the material correctly.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Introduction: There are many important Finnish plays but, due to language barrier, Finnish drama is seldom exported, particularly to Hong Kong and China.. Objective: To find out differences in mentality between the Finnish and Chinese peoples by comparing the partially localized Chinese translation of Aleksis Kivi’s tragedy, Kullervo, with genuine Chinese martial arts literature. Methodology: 1. Chapman Chen has translated the Finnish classic, Kullervo, directly from Finnish into Chinese and published it in 2005. 2. In Chen’s Chinese translation, cultural markers are domesticated. On the other hand, values, characterization, plot, and rhythm remain unchanged. 3. According to Gideon Tory, the translator has to strike a golden mean between the norms of the source language and the target language. 4. Lau Tingci lists and explicates the essential components of martial arts drama. 5. According to Ehrnrooth’s “Mentality”, equality is the most important value in Finnish culture. Findings: i. Finland emphasizes independence while China emphasizes bilateral relationships. ii. The Finnish people loves freedom, but Gai Sizung argues that the Chinese people is slavish. iii. Finns are mature while many Chinese are, according to Sun Lung-kee (“The Deep Structure of Chinese Culture”; “The Deep Structure of Chinese Sexuality”), fixated at the oral and anal stages. iv. Finnish society highly values equality while Chinese interpersonal relationships are extremely complicated and hierachical. If Kullervo were a genuine Chinese kungfu story, the plot would be much more convoluted. Conclusion: The differences between Finnish and Chinese mentalities are so significant that partially localized or adapted Chinese translations of Finnish drama may still be able to introduce Finnish culture to the Chinese audience.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Trabalho de Projecto apresentado para cumprimento dos requisitos necessários à obtenção do grau de Mestre em Teaching English as a Second / Foreign Language.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

In the context of the scientific research into radio, recent years have encouraged many theories about the meaning of a post-radio (Oliveira & Portela, 2011), thus enlisting several parameters regarding the inclusion of contemporary radio in the digital and online environments. This digital migration has led to the development of mobile applications for radio, broadening the communicative potential of audiences (Aguado, Feijoo & Martínez, 2013), as well as promoting convergence of interactive content among listeners-users. Aware of this opportunity, the main broadcasters in Spain and Portugal have broadened their radiophonic scope to the mobile platform, especially geared towards smartphones through the development of mobile applications, commonly known as apps (Cerezo, 2010). As a symbol of a culture in permanent changing, smartphones not only provide greater easiness in terms of access and interaction, but also afford larger opportunities for disseminating content among audiences, a phenomenon that some studies have labelled as user distributed content (Villi, 2012). This article presents an exploratory analysis of the current policies of the main Spanish and Portuguese radio broadcasters regarding mobile applications, evaluating the different levels of interaction and participation in these platforms. This observation led to the conclusion, among other findings, that the mobile platform represents a supplementary channel for traditional FM radio, rather than a new medium with its own language and expression.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

We construct new series for common native language and common spoken language for 195 countries, which we use together with series for common official language and linguis-tic proximity in order to draw inferences about (1) the aggregate impact of all linguistic factors on bilateral trade, (2) whether the linguistic influences come from ethnicity and trust or ease of communication, and (3) in so far they come from ease of communication, to what extent trans-lation and interpreters play a role. The results show that the impact of linguistic factors, all together, is at least twice as great as the usual dummy variable for common language, resting on official language, would say. In addition, ease of communication is far more important than ethnicity and trust. Further, so far as ease of communication is at work, translation and inter-preters are extremely important. Finally, ethnicity and trust come into play largely because of immigrants and their influence is otherwise difficult to detect.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

We construct new series for common native language and common spoken language for 195 countries, which we use together with series for common official language and linguis-tic proximity in order to draw inferences about (1) the aggregate impact of all linguistic factors on bilateral trade, (2) whether the linguistic influences come from ethnicity and trust or ease of communication, and (3) in so far they come from ease of communication, to what extent trans-lation and interpreters play a role. The results show that the impact of linguistic factors, all together, is at least twice as great as the usual dummy variable for common language, resting on official language, would say. In addition, ease of communication is far more important than ethnicity and trust. Further, so far as ease of communication is at work, translation and inter-preters are extremely important. Finally, ethnicity and trust come into play largely because of immigrants and their influence is otherwise difficult to detect.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

This paper investigates the economic value of Catalan knowledge for national and foreign first- and second-generation immigrants in Catalonia. Specifically, drawing on data from the “Survey on Living Conditions and Habits of the Catalan Population (2006)”, we want to quantify the expected earnings differential between individuals who are proficient in Catalan and those who are not, taking into account the potential endogeneity between knowledge of Catalan and earnings. The results indicate the existence of a positive return to knowledge of Catalan, with a 7.5% increase in earnings estimated by OLS; however, when we account for the presence of endogeneity, monthly earnings are around 18% higher for individuals who are able to speak and write Catalan. However, we also find that language and education are complementary inputs for generating earnings in Catalonia, given that knowledge of Catalan increases monthly earnings only for more educated individuals.