787 resultados para Chinese as a second language
Resumo:
This thesis examines the role of Scots language verse translation in the second-generation or post-war Scottish Renaissance. The translation of European poetry into Scots was of central importance to the first-generation Scottish Renaissance of the nineteen twenties and thirties. As Margery Palmer McCulloch has shown, the wider cultural climate of Anglo-American modernism was key to MacDiarmid’s conception of the interwar Scottish Renaissance. What was the effect on second-generation poet-translators as the modernist moment passed? Are the many translations undertaken by the younger poets who emerged in the course of the nineteen forties and fifties a faithful reflection of this cultural inheritance? To what extent are they indicative of a new set of priorities and international influences? The five principal translators discussed in this thesis are Douglas Young (1913-1973), Sydney Goodsir Smith (1915-1975), Robert Garioch (1909-1981), Tom Scott (1918-1995) and William J. Tait (1918-1992). Each is the subject of a chapter, in many cases providing the first or most extensive treatment of particular translations. While the pioneering work of John Corbett, Bill Findlay and J. Derrick McClure, among other scholars, has drawn attention to the long history of literary translation into Scots, this thesis is the first extended critical work to take the verse translations of the post-MacDiarmid makars as its subject. The nature and extent of MacDiarmid’s influence is considered throughout, as are the wider discourses around language and translation in twentieth-century Scottish poetry. Critical engagement with a number of key insights from theoretical translation studies helps to situate these writers’ work in its global context. This thesis also explores the ways in which the specific context of Scots translation allows scholars to complicate or expand upon theories of translation developed in other cultural situations (notably Lawrence Venuti’s writing on domestication and foreignisation). The five writers upon whom this thesis concentrates were all highly individual, occasionally idiosyncratic personalities. Young’s polyglot ingenuity finds a foil in Garioch’s sharp, humane wit. Goodsir Smith’s romantic ironising meets its match in Scott’s radical certainty of cause. Tait’s use of the Shetlandic tongue sets him apart. Nonetheless, despite the great variety of style, form and tone shown by each of these translators, this thesis demonstrates that there are meaningful links to be made between them and that they form a unified, coherent group in the wider landscape of twentieth-century Scottish poetry. On the linguistic level, each engaged to some extent in the composition of a ‘synthetic’ or ‘plastic’ language deriving partly from literary sources, partly from the spoken language around them. On a more fundamental level, each was committed to enriching this language through translation, within which a number of key areas of interest emerge. One of the most important of these key areas is Gaelic – especially the poetry of Sorley MacLean, which Young, Garioch and Goodsir Smith all translated into Scots. This is to some extent an act of solidarity on the part of these Scots poets, acknowledging a shared history of marginalisation as well as expressing shared hopes for the future. The same is true of Goodsir Smith’s translations from a number of Eastern European poets (and Edwin Morgan’s own versions, slightly later in the century). The translation of verse drama by poets is another key theme sustained throughout the thesis, with Garioch and Young attempting to fill what they perceived as a gap in the Scots tradition through translation from other languages (another aspect of these writers’ legacy continued by Morgan). Beyond this, all of the writers discussed in this thesis translated extensively from European poetries from Ancient Greece to twentieth-century France. Their reasons for doing so were various, but a certain cosmopolitan idealism figures highly among them. So too does a desire to see Scotland interact with other European nations, thus escaping the potentially narrowing influence of post-war British culture. This thesis addresses the legacy of these writers’ translations, which, it argues, continue to exercise a perceptible influence on the course of poetry in Scotland. This work constitutes a significant contribution to a much-needed wider critical re-assessment of this pivotal period in modern Scottish writing, offering a fresh perspective on the formal and linguistic merits of these poets’ verse translations. Drawing upon frequently obscure book, pamphlet and periodical sources, as well as unpublished manuscripts in the National Library of Scotland and the Shetland Archives, this thesis breaks new ground in its investigation of the role of Scots verse translation in the second-generation Scottish Renaissance.
Resumo:
Since China’s Economic Reform and its Open Door Policy, China has entered a new era of education (Adamson, 2002; Hu, 2005a). English has gained status as a language for international relations (Graddol, 1997) and international trade (Qu, 2007). Hence, in 2001, China’s Ministry of Education (MOE) required universities to offer 5-10% of their course units in English, particularly in the fields of information technology, biotechnology, finance and law (Jen, 2001; MOE, 2001). However, “the upgrading of national English proficiency, then, is predicted largely on the professional competence of the teaching force” (Hu, 2005b, p. 655). For TEFL academics, one component of this competence is the capacity to conduct research (Day, 1991; Shu, 2002). Indeed, research productivity has become essential for university success, and academics’ employment and promotional prospects. This study aims to investigate 182 Chinese TEFL academics’ research outputs across three Chinese higher education institutions through the research question: What are the research productivity levels of Chinese TEFL academics? A survey instrument was devised to gather TEFL academics’ calculations of research productivity and, in particular, the quality and quantity of research outputs over a five-year period (2004-2008). Descriptive statistics through SPSS were used to analyse data across research output fields (e.g., journal articles, conference papers). Academic status varied (n=182; teaching assistants 23.6%, lecturers 47.3%, associate professors 22.5%, and professors 6.6%) as did years of teaching (1-5 years 27.4%, 6-10 years 24.7%, 11-15 18.1%, 16-20 years 13.7%, > 21 years 15.9%). Results (n=182, male=27%, females=73%) indicated 18% had not produced any research in the five-year period. Indeed, more than 70% had produced no research in all categories except non-core journal articles and provincial projects. An overwhelming majority of TEFL academics had zero productivity in 10 of the 12 categories. Nevertheless, there were highly-productive TEFL academics, who had produced five or more pieces of research across the 12 categories. In addition, there was not much difference between sole and co-authored research outputs, except non-core journal articles where sole authored work was 20% higher than co-authored work. China’s desire for international competitiveness in education will require measures that facilitate higher levels of research productivity. These measures must include professional development, support and mentoring programs, and employment of personnel who can guide these processes. Research performance is an outcome, hence there is a need to understand Chinese TEFL academics’ perceptions about research, and experiences that may hinder and facilitate higher research productivity.
Resumo:
Educational assessment was a worldwide commonplace practice in the last century. With the theoretical underpinnings of education shifting from behaviourism and social efficiency to constructivism and cognitive theories in the past two decades, the assessment theories and practices show a widespread changing movement. The emergent assessment paradigm, with a futurist perspective, indicates a deviation away from the prevailing large scale high-stakes standardised testing and an inclination towards classroom-based formative assessment. Innovations and reforms initiated in attempts to achieve better education outcomes for a sustainable future via more developed learning and assessment theories have included the 2007 College English Reform Program (CERP) in Chinese higher education context. This paper focuses on the College English Test (CET) - the national English as a Foreign Language (EFL) testing system for non-English majors at tertiary level in China. It seeks to explore the roles that the CET played in the past two College English curriculum reforms, and the new role that testing and assessment assumed in the newly launched reform. The paper holds that the CET was operationalised to uplift the standards. However, the extended use of this standardised testing system brings constraints as well as negative washback effects on the tertiary EFL education. Therefore in the newly launched reform -CERP, a new assessment model which combines summative and formative assessment approaches is proposed. The testing and assessment, assumed a new role - to engender desirable education outcomes. The question asked is: will the mixed approach to formative and summative assessment provide the intended cure to the agony that tertiary EFL education in China has long been suffering - spending much time, yet achieving little effects? The paper reports the progresses and challenges as informed by the available research literature, yet asserts a lot needs to be explored on the potential of the assessment mix in this examination tradition deep-rooted and examination-obsessed society.
Resumo:
In this paper, we propose an unsupervised segmentation approach, named "n-gram mutual information", or NGMI, which is used to segment Chinese documents into n-character words or phrases, using language statistics drawn from the Chinese Wikipedia corpus. The approach alleviates the tremendous effort that is required in preparing and maintaining the manually segmented Chinese text for training purposes, and manually maintaining ever expanding lexicons. Previously, mutual information was used to achieve automated segmentation into 2-character words. The NGMI approach extends the approach to handle longer n-character words. Experiments with heterogeneous documents from the Chinese Wikipedia collection show good results.
Resumo:
Intuitively, any `bag of words' approach in IR should benefit from taking term dependencies into account. Unfortunately, for years the results of exploiting such dependencies have been mixed or inconclusive. To improve the situation, this paper shows how the natural language properties of the target documents can be used to transform and enrich the term dependencies to more useful statistics. This is done in three steps. The term co-occurrence statistics of queries and documents are each represented by a Markov chain. The paper proves that such a chain is ergodic, and therefore its asymptotic behavior is unique, stationary, and independent of the initial state. Next, the stationary distribution is taken to model queries and documents, rather than their initial distri- butions. Finally, ranking is achieved following the customary language modeling paradigm. The main contribution of this paper is to argue why the asymptotic behavior of the document model is a better representation then just the document's initial distribution. A secondary contribution is to investigate the practical application of this representation in case the queries become increasingly verbose. In the experiments (based on Lemur's search engine substrate) the default query model was replaced by the stable distribution of the query. Just modeling the query this way already resulted in significant improvements over a standard language model baseline. The results were on a par or better than more sophisticated algorithms that use fine-tuned parameters or extensive training. Moreover, the more verbose the query, the more effective the approach seems to become.
Resumo:
Overall, this thesis purports to make two significant contributions to knowledge. The first is a foundational critique of political economy in the context of an emergent global knowledge economy. The second is a method for analysing evaluations in language. The relationships that give coherence to those two contributions are as follows. The widely-heralded emergence of a knowledge economy indicates that more intimate aspects of human activity have become exposed to commodification on a massive scale, specifically, activities associated with thought and language. Correspondingly, more abstract forms of value have developed as the products of thought and language have become dominant commodity forms. Historical investigation shows that value has moved from an objective category in political economy, pertaining to such substances as precious metals and land, to become situated today predominantly in “expert” expressions of language, or more precisely, their institutional contexts of production. These are now propagated and circulated on a global scale. Legal, political, and technological developments are key in the development of new, more abstract forms of labour and value, although the relationships connecting these are neither simple nor direct. They are, however, inseparably related in the trajectories that this thesis describes. Consequently they are dealt with inseparably throughout.
Resumo:
Cultural objects are increasingly generated and stored in digital form, yet effective methods for their indexing and retrieval still remain an important area of research. The main problem arises from the disconnection between the content-based indexing approach used by computer scientists and the description-based approach used by information scientists. There is also a lack of representational schemes that allow the alignment of the semantics and context with keywords and low-level features that can be automatically extracted from the content of these cultural objects. This paper presents an integrated approach to address these problems, taking advantage of both computer science and information science approaches. We firstly discuss the requirements from a number of perspectives: users, content providers, content managers and technical systems. We then present an overview of our system architecture and describe various techniques which underlie the major components of the system. These include: automatic object category detection; user-driven tagging; metadata transform and augmentation, and an expression language for digital cultural objects. In addition, we discuss our experience on testing and evaluating some existing collections, analyse the difficulties encountered and propose ways to address these problems.
Resumo:
In recent years, increasing numbers of Chinese migrants have come to Australia to study or to live. In doing so, they have entered a new cultural space. They are faced with many challenges, not only to do with study experience, workplace experience and life-style practices, but also to do with language, communication, culture and identity. Such new challenges can feel dangerous, unstable and uncomfortable as they require moves out of the safety zone of primary cultural experience. This qualitative research study investigates the perceptions and narratives of three Taiwanese-Australian migrants in terms of their experience of this process of acculturation and social identity construction as migrant tertiary students in the new Australian context and of their subsequent experience professionally. Their accounts of where they see themselves to have 'landed' in terms of their acculturation process and identity construction might provide relevant insights to the experience of hybridity which is intercultural Australia.
Resumo:
The increasing diversity of the Internet has created a vast number of multilingual resources on the Web. A huge number of these documents are written in various languages other than English. Consequently, the demand for searching in non-English languages is growing exponentially. It is desirable that a search engine can search for information over collections of documents in other languages. This research investigates the techniques for developing high-quality Chinese information retrieval systems. A distinctive feature of Chinese text is that a Chinese document is a sequence of Chinese characters with no space or boundary between Chinese words. This feature makes Chinese information retrieval more difficult since a retrieved document which contains the query term as a sequence of Chinese characters may not be really relevant to the query since the query term (as a sequence Chinese characters) may not be a valid Chinese word in that documents. On the other hand, a document that is actually relevant may not be retrieved because it does not contain the query sequence but contains other relevant words. In this research, we propose two approaches to deal with the problems. In the first approach, we propose a hybrid Chinese information retrieval model by incorporating word-based techniques with the traditional character-based techniques. The aim of this approach is to investigate the influence of Chinese segmentation on the performance of Chinese information retrieval. Two ranking methods are proposed to rank retrieved documents based on the relevancy to the query calculated by combining character-based ranking and word-based ranking. Our experimental results show that Chinese segmentation can improve the performance of Chinese information retrieval, but the improvement is not significant if it incorporates only Chinese segmentation with the traditional character-based approach. In the second approach, we propose a novel query expansion method which applies text mining techniques in order to find the most relevant words to extend the query. Unlike most existing query expansion methods, which generally select the highly frequent indexing terms from the retrieved documents to expand the query. In our approach, we utilize text mining techniques to find patterns from the retrieved documents that highly correlate with the query term and then use the relevant words in the patterns to expand the original query. This research project develops and implements a Chinese information retrieval system for evaluating the proposed approaches. There are two stages in the experiments. The first stage is to investigate if high accuracy segmentation can make an improvement to Chinese information retrieval. In the second stage, a text mining based query expansion approach is implemented and a further experiment has been done to compare its performance with the standard Rocchio approach with the proposed text mining based query expansion method. The NTCIR5 Chinese collections are used in the experiments. The experiment results show that by incorporating the text mining based query expansion with the hybrid model, significant improvement has been achieved in both precision and recall assessments.
Resumo:
This study sought to establish and develop innovative instructional procedures, in which scaffolding can be expanded and applied, in order to enhance learning of English as a Foreign Language (EFL) writing skills in an effective hybrid learning community (a combination of face-to-face and online modes of learning) at the university where the researcher is working. Many educational experts still believe that technology has not been harnessed to its potential to meet the new online characteristics and trends. There is also an urgency to reconsider the pedagogical perspectives involved in the utilisation of online learning systems in general and the social interactions within online courses in particular that have been neglected to date. An action research design, conducted in two cycles within a duration of four months, was utilised throughout this study. It was intended not only to achieve a paradigm shift from transmission-absorption to socio-constructivist teaching/learning methodologies but also to inform practice in these technology-rich environments. Five major findings emerged from the study. First, the scaffolding theory has been extended. Two new scaffolding types (i.e., quasi-transcendental scaffolding and transcendental scafolding), two scaffolding aspects (i.e., receptive and productive) and some scaffolding actions (e.g., providing a stimulus, awareness, reminder, or remedy) for EFL writing skills in an effective hybrid learning community have been identified and elaborated on. Second, the EFL ‘Effective Writing’ students used the scaffolds implemented in a hybrid environment to enhance and enrich their learning of writing of English essays. The online activities, conducted after the F2F sessions most of the time, gave students greater opportunities to both reinforce and expand the knowledge they had acquired in the F2F mode. Third, a variety of teaching techniques, different online tasks and discussion topics utilised in the two modes bolstered the students’ interests and engagement in their knowledge construction of how to compose English-language essays. Fourth, through the scaffolded activities, the students learned how to scaffold themselves and thus became independent learners in their future endeavours of constructing knowledge. Fifth, the scaffolding-to-scaffold activities provided the students with knowledge on how to effectively engage in transcendental scaffolding actions and facilitate the learning of English writing skills by less able peers within the learning community. Thus, the findings of this current study extended earlier understandings of scaffolding in an EFL hybrid learning environment and will contribute to the advancement of future ICT-mediated courses in terms of their scaffolding pedagogical aspects.
The experience of China-educated nurses working in Australia : a symbolic interactionist perspective
Resumo:
Transnational nurse migration is a growing phenomenon. However, relatively little is known about the experiences of immigrant nurses and particularly about non-English speaking background nurses who work in more economically developed countries. Informed by a symbolic interactionist framework, this research explored the experience of China-educated nurses working in the Australian health care system. Using a modified constructivist grounded theory method, the main source of data were 46 face to face in-depth interviews with 28 China-educated nurses in two major cities in Australia. The key findings of this research are fourfold. First, the core category developed in this study is reconciling different realities, which inserts a theoretical understanding beyond the concepts of acculturation, assimilation, and integration. Second, in contrast to the dominant discourse which reduces the experience of immigrant nurses to language and culture, this research concludes that it was not just about language and nor was it simply about culture. Third, rather than focus on the negative aspects of difference as in the immigration literature and in the practice of nursing, this research points to the importance of recognising the social value of difference. Finally, the prevailing view that the experience of immigrant nurses is largely negative belies its complexities. This research concludes that it is naïve to define the experience as either good or bad. Rather, ambivalence was the essential feature of the experience and a more appropriate theoretical concept. This research produced a theoretical understanding of the experience of China-educated nurses working in Australia. The findings may not only inform Chinese nurses who wish to immigrate but also contribute to the implementation of more effective support services for immigrant nurses in Australian health care organisations.
Resumo:
To date, studies have focused on the acquisition of alphabetic second languages (L2s) in alphabetic first language (L1) users, demonstrating significant transfer effects. The present study examined the process from a reverse perspective, comparing logographic (Mandarin-Chinese) and alphabetic (English) L1 users in the acquisition of an artificial logographic script, in order to determine whether similar language-specific advantageous transfer effects occurred. English monolinguals, English-French bilinguals and Chinese-English bilinguals learned a small set of symbols in an artificial logographic script and were subsequently tested on their ability to process this script in regard to three main perspectives: L2 reading, L2 working memory (WM), and inner processing strategies. In terms of L2 reading, a lexical decision task on the artificial symbols revealed markedly faster response times in the Chinese-English bilinguals, indicating a logographic transfer effect suggestive of a visual processing advantage. A syntactic decision task evaluated the degree to which the new language was mastered beyond the single word level. No L1-specific transfer effects were found for artificial language strings. In order to investigate visual processing of the artificial logographs further, a series of WM experiments were conducted. Artificial logographs were recalled under concurrent auditory and visuo-spatial suppression conditions to disrupt phonological and visual processing, respectively. No L1-specific transfer effects were found, indicating no visual processing advantage of the Chinese-English bilinguals. However, a bilingual processing advantage was found indicative of a superior ability to control executive functions. In terms of L1 WM, the Chinese-English bilinguals outperformed the alphabetic L1 users when processing L1 words, indicating a language experience-specific advantage. Questionnaire data on the cognitive strategies that were deployed during the acquisition and processing of the artificial logographic script revealed that the Chinese-English bilinguals rated their inner speech as lower than the alphabetic L1 users, suggesting that they were transferring their phonological processing skill set to the acquisition and use of an artificial script. Overall, evidence was found to indicate that language learners transfer specific L1 orthographic processing skills to L2 logographic processing. Additionally, evidence was also found indicating that a bilingual history enhances cognitive performance in L2.
Resumo:
The topic of the present work is to study the relationship between the power of the learning algorithms on the one hand, and the expressive power of the logical language which is used to represent the problems to be learned on the other hand. The central question is whether enriching the language results in more learning power. In order to make the question relevant and nontrivial, it is required that both texts (sequences of data) and hypotheses (guesses) be translatable from the “rich” language into the “poor” one. The issue is considered for several logical languages suitable to describe structures whose domain is the set of natural numbers. It is shown that enriching the language does not give any advantage for those languages which define a monadic second-order language being decidable in the following sense: there is a fixed interpretation in the structure of natural numbers such that the set of sentences of this extended language true in that structure is decidable. But enriching the original language even by only one constant gives an advantage if this language contains a binary function symbol (which will be interpreted as addition). Furthermore, it is shown that behaviourally correct learning has exactly the same power as learning in the limit for those languages which define a monadic second-order language with the property given above, but has more power in case of languages containing a binary function symbol. Adding the natural requirement that the set of all structures to be learned is recursively enumerable, it is shown that it pays o6 to enrich the language of arithmetics for both finite learning and learning in the limit, but it does not pay off to enrich the language for behaviourally correct learning.