764 resultados para French language -- Study and teaching
Resumo:
Contains notes taken by Harvard student Lyman Spalding during eleven chemistry lectures delivered by Harvard Professor Aaron Dexter (1750-1829) in the fall of 1795 and recipes prepared and used by Spalding in his medical practice in 1797. The recipes include elixir vitriol, containing liquor, Jamaica pepper, cinnamon, and ginger, and an electuary for a cough, containing oxymel squills (sea onion in honey), licorice, antimonium tartaricum potash (a compound of the chemical element antimony and a potassium-containing salt), and opium. The volume also contains writings about chemistry by Spalding, some of which appear transcribed from published sources, in undated entries, and a diary entry from 1799 regarding an experiment with water.
Resumo:
Contains notes taken by Harvard student Lyman Spalding from lectures delivered by Hersey Professor of the Theory and Practice of Physic Benjamin Waterhouse (1754-1846) in 1795. The notes cover the history of medicine, theories of contemporary physicians like Herman Boerhaave, William Cullen, and John Brown, and topics like fetal growth, digestion, and circulation. The volume also contains six pages of patient case notes from Spalding’s medical practice in Walpole, New Hampshire, in 1799, which detail the patients’ symptoms and course of treatment he pursued. In the case of a young man who complained of pain in his breast following a wrestling match, Spalding bled him and prescribed a cathartic of soap and aloes. Spalding also operated on a man who cut off part of his ankle with an ax.
Resumo:
Contains notes taken by Harvard student Lyman Spalding (1775-1821) from lectures on anatomy and surgery delivered by Harvard Professor John Warren (1753-1815) in 1795, as well a section entitled “Medical Observations,” which includes entries on “Vernal Debility,” or diseases occurring in the spring, and lung function. It is unclear if these are Spalding’s own writings or transcriptions from a published work. There is also text transcribed from “Elementa Medicinae,” published in 1780 by Scottish physician John Brown.
Resumo:
Instructional book in algebra with exercises.
Resumo:
A literatura pós-colonial é muitas vezes pensada como uma forma de tradução cultural, como um lugar privilegiado a partir do qual se pode reescrever a história e retroactivamente reflectir sobre a experiência colonial. Tomando como ponto de partida esta noção de tradução cultural, o presente ensaio procura analisar as obras Une Tempête (1969), de Aimé Césaire, e Foe (1986), de J. M. Coetzee, no que diz respeito à re-escrita das personagens Caliban e Friday, respectivamente. Ambas as figuras serão comparadas e contrastadas relativamente ao uso particular que fazem da língua enquanto instrumento de poder, subversão e rejeição do domínio europeu. Palavras-chave: Literatura Pós-colonial, Mecanismo de “Writing Back”, Tradução Cultural, Língua, Alteridade Postcolonial literature is often depicted as a form of cultural translation, a privileged space from which to rewrite history and retroactively reflect upon the colonial experience. Based on this notion of cultural translation, the article seeks to examine, respectively, Aimé Césaire’s Une Tempête (1969) and J. M. Coetzee’s Foe (1986) as regards the “written-back” characters Caliban and Friday. Both characters will be compared and contrasted concerning their peculiar use of language as an instrument of power, subversion, and rejection of the European ruling. Keywords: Postcolonial Literature, Writing Back, Cultural Translation, Language, Other(ness)
Resumo:
NOTE: there is an appendix to this document on the Archive at ei.pitt.edu/29784/ From the Introduction. The tasks of research, teaching and public opinion outreach activities on the European Union in the Latin American subcontinent2 are propelled by two principal motivations. In the first place, interest on the EU originates from the historical proximity between Europe and Latin America. There are no other two regions in the world with a deeper mutual affinity than the one existing between Europe and the conglomerate composed by Latin America and the Caribbean. Only the intimate relationship forged by the United States with the Europe continent is perhaps stronger, and even more special with the United Kingdom.
Resumo:
From the Introduction. In the aftermath of the EU’s enlargement towards Central and Eastern Europe, many scholars and observers of European integration were proclaiming that the French-German “engine” of Europe had come to an end. The political legitimacy of French-German initiatives was contested by coalitions of smaller member states and the ‘new Europe’ was calling for new leadership dynamics. However, the experience of the Eurozone debt crisis provided dramatic evidence that no alternative to the Franco-German partnership has yet to emerge in the enlarged EU. In a time of existential crisis, Franco-German initiatives appear to have remained the basic dynamic of integration. However, unlike in the past, agreements on steps forward have proven to be particularly difficult. This is largely due to these countries’ contrasting political economic policy ideas, cultures, and practices....the paper analyses the ideational ‘frames’ of the two leaders while tracing their discursive interactions against changing background conditions since the European debt crisis was triggered by Greece in October 2009 until the last measures taken in 2012 before the French Presidential elections. The empirical analysis is based on a systematic corpus of press conferences and media interviews by Nicolas Sarkozy and Angela Merkel after European summits. It is complemented by a number of press interviews including some given by their respective Finance Ministers) and important speeches in that same period of time.