790 resultados para Translation and Psychoanalysis
Resumo:
Appendices: I. Sanskrit words denoting numbers with their ordinary and numerical signification.--II. Sanskrit words used in the translation and their explanation.--III. Answers to problems.--V. Tables of measures.
Resumo:
Text of each of the ten hymns in the papyrus followed by translation and comment in German.
Resumo:
Includes German translation and Latin text of "Quaestio medica ... An praecipua valetudinis tutela exercitatio?" for which Andry was praeses and L. J. Le Thieullier, respondent.
Resumo:
Translational pausing may occur due to a number of mechanisms, including the presence of non-optimal codons, and it is thought to play a role in the folding of specific polypeptide domains during translation and in the facilitation of signal peptide recognition during see-dependent protein targeting. In this whole genome analysis of Escherichia coli we have found that non-optimal codons in the signal peptide-encoding sequences of secretory genes are overrepresented relative to the mature portions of these genes; this is in addition to their overrepresentation in the 5'-regions of genes encoding non-secretory proteins. We also find increased non-optimal codon usage at the 3' ends of most E. coli genes, in both non-secretory and secretory sequences. Whereas presumptive translational pausing at the 5' and 3' ends of E. coli messenger RNAs may clearly have a general role in translation, we suggest that it also has a specific role in sec-dependent protein export, possibly in facilitating signal peptide recognition. This finding may have important implications for our understanding of how the majority of non-cytoplasmic proteins are targeted, a process that is essential to all biological cells. (C) 2004 Elsevier Inc. All rights reserved.
Resumo:
Mammalian cells harbor numerous small non-protein-coding RNAs, including small nucleolar RNAs (snoRNAs), microRNAs (miRNAs), short interfering RNAs (siRNAs) and small double-stranded RNAs, which regulate gene expression at many levels including chromatin architecture, RNA editing, RNA stability, translation, and quite possibly transcription and splicing. These RNAs are processed by multistep pathways from the introns and exons of longer primary transcripts, including protein-coding transcripts. Most show distinctive temporal- and tissue-specific expression patterns in different tissues, including embryonal stem cells and the brain, and some are imprinted. Small RNAs control a wide range of developmental and physiological pathways in animals, including hematopoietic differentiation, adipocyte differentiation and insulin secretion in mammals, and have been shown to be perturbed in cancer and other diseases. The extent of transcription of non-coding sequences and the abundance of small RNAs suggests the existence of an extensive regulatory network on the basis of RNA signaling which may underpin the development and much of the phenotypic variation in mammals and other complex organisms and which may have different genetic signatures from sequences encoding proteins.
Resumo:
The term non-coding RNA (ncRNA) is commonly employed for RNA that does not encode a protein, but this does not mean that such RNAs do not contain information nor have function. Although it has been generally assumed that most genetic information is transacted by proteins, recent evidence suggests that the majority of the genomes of mammals and other complex organisms is in fact transcribed into ncRNAs, many of which are alternatively spliced and/or processed into smaller products. These ncRNAs include microRNAs and snoRNAs (many if not most of which remain to be identified), as well as likely other classes of yet-to-be-discovered small regulatory RNAs, and tens of thousands of longer transcripts (including complex patterns of interlacing and overlapping sense and antisense transcripts), most of whose functions are unknown. These RNAs (including those derived from introns) appear to comprise a hidden layer of internal signals that control various levels of gene expression in physiology and development, including chromatin architecture/epigenetic memory, transcription, RNA splicing, editing, translation and turnover. RNA regulatory networks may determine most of our complex characteristics, play a significant role in disease and constitute an unexplored world of genetic variation both within and between species.
Resumo:
Time delay is an important aspect in the modelling of genetic regulation due to slow biochemical reactions such as gene transcription and translation, and protein diffusion between the cytosol and nucleus. In this paper we introduce a general mathematical formalism via stochastic delay differential equations for describing time delays in genetic regulatory networks. Based on recent developments with the delay stochastic simulation algorithm, the delay chemical masterequation and the delay reaction rate equation are developed for describing biological reactions with time delay, which leads to stochastic delay differential equations derived from the Langevin approach. Two simple genetic regulatory networks are used to study the impact of' intrinsic noise on the system dynamics where there are delays. (c) 2006 Elsevier B.V. All rights reserved.
Resumo:
We introduce a genetic programming (GP) approach for evolving genetic networks that demonstrate desired dynamics when simulated as a discrete stochastic process. Our representation of genetic networks is based on a biochemical reaction model including key elements such as transcription, translation and post-translational modifications. The stochastic, reaction-based GP system is similar but not identical with algorithmic chemistries. We evolved genetic networks with noisy oscillatory dynamics. The results show the practicality of evolving particular dynamics in gene regulatory networks when modelled with intrinsic noise.
Resumo:
O presente estudo teve por objetivos a) investigar as repercussões da ausência paterna sobre o desenvolvimento da criança; b) descrever o conteúdo intrapsíquico de crianças com pais presentes e de crianças com pais ausentes no lar. Para tanto foram estudados três casos de crianças em idade escolar que freqüentavam uma instituição não governamental da cidade de Santos e utilizou-se dos instrumentos entrevista semi-estruturada com as mães e Procedimento de Desenho-Estória com Tema com as crianças. A aplicação foi feita nos seguintes termos, pediu-se ao participante que desenhasse uma criança e, em seguida que contasse uma estória sobre o desenho. Após, foi solicitado à criança que desenhasse o pai dessa criança e que contasse uma estória sobre esse mesmo desenho. Optamos também por aplicar o Teste das Matrizes Coloridas de Raven - Escala Especial com as crianças. Embora cada caso tivesse revelado suas peculiaridades, os resultados mostraram indicativos de distúrbios da identidade sexual, desamparo, insegurança, tendências depressivas, além de associação entre a ausência paterna, déficit cognitivo e/ou inibição intelectual. Foi também observado em um dos casos, dificuldades da mãe em permitir que o pai paternasse . Concluiu-se que a ausência paterna foi percebida pela criança não somente como a falta da pessoa do pai no lar, mas sim por sua omissão; somando-se ao fato de que a internalização da figura paterna não pareceu determinada pelo laço biológico, mas sim pela possibilidade de oferecimento à criança de identificação e afeto. Entendeu-se com esse estudo que o desenvolvimento psíquico saudável pode ser facilitado pela introjeção das boas figuras materno/paternas pela criança. Sendo assim, estudos dedicados ao tema da paternidade são tão importantes de serem explorados na atualidade quanto o foram aqueles destinados à maternidade ao longo da história da psicologia do desenvolvimento e da psicanálise. (AU)
Resumo:
Although the actin cytoskeleton and the translation machinery are considered to be separate cellular complexes, growing evidence supports overlapping regulation of the two systems. Because of its interaction with actin, the eukaryotic translation elongation factor 1A (eEF1A) is proposed to be a regulator or link between these processes. Using a genetic approach with the yeast Saccharomyces cerevisiae, specific regions of eEF1A responsible for actin interactions and bundling were identified. Five new mutations were identified along one face of eEF1A. Dramatic changes in cell growth, cell morphology, and actin cable and patch formation as well as a unique effect on total translation in strains expressing the F308L or S405P eEF1A mutant form were observed. The translation effects do not correlate with reduced translation elongation but instead include an initiation defect. Biochemical analysis of the eEF1A mutant forms demonstrated reduced actin-bundling activity in vitro. Reduced total translation and/or the accumulation of 80S ribosomes in strains with either a mutation or a null allele of genes encoding actin itself or actin-regulating proteins Tpm1p, Mdm20p, and Bnirp/Bni1p was observed. Our data demonstrate that eEF1A, other actin binding proteins, and actin mutants affect translation initiation through the actin cytoskeleton.
Resumo:
At the beginning of the 80s new approaches to translation were emerging in such a way that, in the global context of postmodernism and poststructuralism, they provoked a reassessment of Translation Studies (TS), acknowledging ideologies as a relevant concept to TS and considering the political and visible role of the translator. This introduction aims to establish a basic theoretical framework in which we can develop an analysis of the ‘alterations’ that, consciously or unconsciously, translators have imposed on Le deuxième sexe (1949, Gallimard) by Simone de Beauvoir for the last fifty years. Furthermore, it is essential to examine the divergences of the censoring attitude adopted by the first male translators (Parshley, Palant and Milliet) who considered this text to be a sex manual, and the one adopted by more recent female translators (Martorell and Simons) who considered it to be a philosophical book on feminism. Nevertheless, despite this tendency to consider that translators are the only professionals responsible for the translation process, it is necessary to bear in mind the work carried out by the paratranslator, who is the real censor and ‘decider’ of the way a work is presented to the translation community. Paratranslators work with paratexts (also known as ‘analysis-spaces’), and this makes it possible to study the ideological adaptation that a cultural object undergoes when it is incorporated into a new culture and society (covers, volumes, tables of contents, titles, iconic or visual elements and so forth). In short, the analysis of the texts and paratexts of Le deuxième sexe, along with its subsequent translations and rewritings into Spanish, Portuguese and English, will help reveal the function of the censoring apparatus and demonstrate the essential role that –without exception– ideologies play in the professional work of translation and paratranslation, since they have a decisive influence on the reception of the cultural (and ideological) object, in both the society in which it is created and that in which it is received.
Resumo:
This article presents the most recent historical context (1995-2005) of the translation of Galician literary texts into a British framework. It also provides an analysis of the translation and editing conditions that have had an influence on each publication. At the same time, it offers a comparative reflection on the literary relationships that take place between Galicia, a nation without a state whose literary system has not yet attained full autonomy, and the United Kingdom, which has a strong literary system, on the premise that it foments cultural self-confidence and an awareness of national identity, especially as regards to the Galician literary and cultural system. The act of translating and publishing translations of Galician literature in the Anglophone world connotes a determined interplay of commercial, philsosophical and artistic interests, as well as practical difficulties within a specific cultural and global context. This paper therefore seeks to interrogate the sometimes unpredictable laws of the market for Galician and foreign literature in translation in English-speaking countries, by examining the reception of translations and the perception of their source culture. Finally, the challenge of translating and publishing Castelao's Sempre en Galiza within the practical and often problematic parameters established by this analysis will be considered.
Resumo:
J R Firth first gave prominence to collacation in linguistic theory. Halliday, Sinclair, Stubbs, and Hoey have all extended Firth's ideas. Palmer and Hornby recognized the pedagogical value of collocation, and incorporated it into their early EFL dictionaries. More recent EFL dictionaries, based on large, computerized language corpora, have used complex software and statistical measures to gain further insights into the way that collocational patterns are woven into language, and the results are visible in the dictionary entries of later editions. This has fed back into language pedagogy, and is also influencing translation and computational research. © 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved.
Resumo:
Este artículo explora el binomio género y traducción desde la convicción de que ésta última, al constituir un punto de contacto entre realidades lingüísticas, culturales e ideológicas diferentes, desempeña un decisivo papel en el cambio de la naturaleza patriarcal y sexista del lenguaje y de las sociedades. Para comenzar a abordarlo, reflexionaré sobre las influencias y confluencias entre traducción y feminismos, que tanto han contribuido a la renovación y enriquecimiento mutuo de ambas disciplinas. Esta perspectiva me ubicará en una posición privilegiada desde la que plantear el compromiso de la traducción feminista, materializado en la adaptación (más que invención) de estrategias ideológicas y textuales legítimas para traducción, con las que contribuir a la implementación de la reforma lingüística y social superadora de la discriminación de género. This article explores the relationship between gender and translation with the conviction that the latter is a point of contact between different linguistic, cultural and ideological realities, and therefore plays a vital role in the change of the patriarchal and sexist nature of language and societies. I will begin by examining the influences and confluences between translation and feminisms, which have powerfully contributed to the mutual renewal and enrichment of both disciplines. This perspective will place me in a privileged position from which I will consider the purpose of feminist translation, a purpose exemplified in the adaptation (rather than invention) of legitimate ideological and textual strategies for translation, which make it possible to contribute to the implementation of a linguistic and social reform which seeks the eradication of gender discrimination.
Resumo:
We analysed evoked magnetic responses to moving random dot stimuli, initially using a 19-channel magnetoencephalography (MEG) system, and subsequently using a 151-channel MEG system. Random dot displays were used to construct complex motion sequences, which we refer to as expansion, contraction, deformation, and rotation. We also investigated lateral translation and a condition in which the directions of the dots were randomised. In all stimulus conditions, the dots were first stationary, then traveled for a brief period (317s or 542 ms), and were then stationary again. In all conditions, evoked magnetic responses were observed with a widespread bilateral distribution over the observers' heads. Initial recordings revealed a substantially larger evoked magnetic response to the expansion condition than the other conditions. In a revised study, we used a 151-channel MEG system and two stimulus diameters (9.3 and 48 deg), the smaller comparable with the first experiment. The responses were analysed using a nonparametric approach and confirmed our initial observations. In a third study, speed gradients were removed and a new design permitted direct comparisons between motion conditions. The results from all three experiments are consistent with the greater ecological validity of the expansion stimulus. © 2004 Elsevier B.V. All rights reserved.