971 resultados para German language.
Resumo:
Although most researchers recognise that the language repertoire of bilinguals canmvary, few studies have tried to address variation in bilingual competence in any detail. This study aims to take a first step towards further understanding the way in which bilingual competencies can vary at the level of syntax by comparing the use of syntactic embeddings among three different groups of Turkish�German bilinguals. The approach of the present paper is new in that different groups of bilinguals are compared with each other, and not only with monolingual speakers, as is common in most studies in the field. The analysis focuses on differences in the use of embeddings in Turkish, which are generally considered to be one of the more complex aspects of Turkish grammar. The study shows that young Turkish� German bilingual adults who were born and raised in Germany use fewer, and less complex embeddings than Turkish�German bilingual returnees who had lived in Turkey for eight years at the time of recording. The present study provides new insights in the nature of bilingual competence, as well as a new perspective on syntactic change in immigrant Turkish as spoken in Europe.
Processing reflexives in a second language: the timing of structural and discourse-level information
Resumo:
We report the results from two eye-movement monitoring experiments examining the processing of reflexive pronouns by proficient German-speaking learners of second language (L2) English. Our results show that the nonnative speakers initially tried to link English argument reflexives to a discourse-prominent but structurally inaccessible antecedent, thereby violating binding condition A. Our native speaker controls, in contrast, showed evidence of applying condition A immediately during processing. Together, our findings show that L2 learners’ initial focusing on a structurally inaccessible antecedent cannot be due to first language influence and is also independent of whether the inaccessible antecedent c-commands the reflexive. This suggests that unlike native speakers, nonnative speakers of English initially attempt to interpret reflexives through discourse-based coreference assignment rather than syntactic binding.
Resumo:
It is widely assumed that the British are poorer modern foreign language (MFL) learners than their fellow Europeans. Motivation has often been seen as the main cause of this perceived disparity in language learning success. However, there have also been suggestions that curricular and pedagogical factors may play a part. This article reports a research project investigating how German and English 14- to 16-year-old learners of French as a first foreign language compare to one another in their vocabulary knowledge and in the lexical diversity, accuracy and syntactic complexity of their writing. Students from comparable schools in Germany and England were set two writing tasks which were marked by three French native speakers using standardised criteria aligned to the Common European Framework of Reference (CEF). Receptive vocabulary size and lexical diversity were established by the X_lex test and a verb types measure respectively. Syntactic complexity and formal accuracy were respectively assessed using the mean length of T-units (MLTU) and words/error metrics. Students' and teachers' questionnaires and semi-structured interviews were used to provide information and participants' views on classroom practices, while typical textbooks and feedback samples were analysed to establish differences in materials-related input and feedback in the two countries. The German groups were found to be superior in vocabulary size, and in the accuracy, lexical diversity and overall quality – but not the syntactic complexity – of their writing. The differences in performance outcomes are analysed and discussed with regard to variables related to the educational contexts (e.g. curriculum design and methodology).
Resumo:
This paper explores the linguistic practice of digital code plays in an online discussion forum, used by the community of English-speaking Germans living in Britain. By adopting a qualitative approach of Computer-Mediated Discourse Analysis, the article examines the ways in which these bilinguals deploy linguistic and other semiotic resources on the forum to co-construct humorous code plays. These performances occur in the context of negotiating language norms and are based on conscious manipulations of both codes, English and German. They involve play with codes at three levels: play with forms, meanings, and frames. Although, at first sight, such alternations appear to be used mainly for a comic effect, there is more to this than just humour. By mixing both codes at all levels, the participants deliberately produce aberrant German ‘polluted’ with English and, in so doing, dismantle the ideology of language purity upheld by the purist movement. The deliberate character of this type of code alternation demonstrates heightened metalinguistic awareness as well as creativity and criticality. By exploring the practice of digital code plays, the current study contributes to the growing body of research on networked multilingualism as well as to practices associated with translanguaging, poly- and metrolingualism.
Resumo:
This state-of-the-art review reports on the major studies conducted in the field of Deutsch als Wissenschaftssprache (academic German) since the late 1990s. To begin with, the current position of German as a language of academic communication nationally and internationally will be discussed, focusing especially on the challenges posed by the status of English as a lingua franca. Subsequently, the major research undertaken since the late 1990s will be reviewed and its contribution to the development of teaching materials evaluated. Since studies on academic German have been influenced, to some extent, by research in English for Academic Purposes (EAP), this paper also attempts to dovetail developments in EAP in order to highlight commonalties and differences. The final sections will discuss some potential synergies and implications for further research in both fields.
Resumo:
Retrospectively, Linguistics - understood as a scientific study of language - has been an important part of British German Studies. In fact, the establishment of modern language as academic disciplines in the UK is closely related to the Germanic philology and the interest in the history, and structure of languages. However, over the last few decades, a demise of Linguistics in the departments of modern languages has been observed. The aim of this paper is to survey the position of linguistic research and teaching in the discipline of German Studies in the UK. To begin with, I will give a brief account of the history of linguistic/ language studies in the discipline. Subsequently, the current position of Linguistics in research and teaching will be scrutinised. Finally, this paper will discuss the importance of linguistic insights for the discipline of German Studies, with particular reference to teaching.
Resumo:
Whereas there is substantial scholarship on formulaic language in L1 and L2 English, there is less research on formulaicity in other languages. The aim of this paper is to contribute to learner corpus research into formulaic language in native and non-native German. To this effect, a corpus of argumentative essays written by advanced British students of German (WHiG) was compared with a corpus of argumentative essays written by German native speakers (Falko-L1). A corpus-driven analysis reveals a larger number of 3-grams in WHiG than in Falko-L1, which suggests that British advanced learners of German are more likely to use formulaic language in argumentative writing than their native-speaker counterparts. Secondly, by classifying the formulaic sequences according to their functions, this study finds that native speakers of German prefer discourse-structuring devices to stance expressions, whilst British advanced learners display the opposite preferences. Thirdly, the results show that learners of German make greater use of macro-discourse-structuring devices and cautious language, whereas native speakers favour micro-discourse structuring devices and tend to use more direct language. This study increases our understanding of formulaic language typical of British advanced learners of German and reveals how diverging cultural paradigms can shape written native speaker and learner output.
Resumo:
The article looks at the figure of the traitor in 1950s’ West German films about World War II. It focuses on the representation of Wehrmacht soldiers who entertain relations with the Soviet enemy and are therefore seen to betray their nation. The discussion of three well-known films – 08/15, Der Arzt von Stalingrad, and Unruhige Nacht – shows these ‘traitors’ to have a highly ambivalent function: their narrative punishment is part of German post-war exculpation, yet they are also reminders of German guilt and ethical responsibility towards the ‘other’.
Resumo:
This article suggests a theoretical and methodological framework for a systematic contrastive discourse analysis across languages and discourse communities through keywords, constituting a lexical approach to discourse analysis which is considered to be particularly fruitful for comparative analysis. We use a corpus assisted methodology, presuming meaning to be constituted, revealed and constrained by collocation environment. We compare the use of the keyword intégration and Integration in French and German public discourses about migration on the basis of newspaper corpora built from two French and German newspapers from 1998 to 2011. We look at the frequency of these keywords over the given time span, group collocates into thematic categories and discuss indicators of discursive salience by comparing the development of collocation profiles over time in both corpora as well as the occurrence of neologisms and compounds based on intégration/Integration.
Resumo:
In this paper we show that heritage speakers and returnees are fundamentally different from the majority of adult second language learners with respect to their use of collocations (Laufer & Waldman, 2011). We compare the use of lexical collocations involving yap- “do” and et- “do” among heritage speakers of Turkish in Germany (n=45) with those found among Turkish returnees (n=65) and Turkish monolinguals (n=69). Language use by returnees is an understudied resource although this group can provide crucial insights into the specific language ability of heritage speakers. Results show that returnees who had been back for one year avoid collocations with yap- and use some hypercorrect forms in et-, whilst returnees who had been back for seven years upon recording produce collocations that are quantitatively and qualitatively similar to those of monolingual speakers of Turkish. We discuss implications for theories of ultimate attainment and incomplete acquisition in heritage speakers.
Resumo:
In this paper we show that heritage speakers and returnees are fundamentally different from the majority of adult second language learners with respect to their use of collocations (Laufer & Waldman, 2011). We compare the use of lexical collocations involving yap- “do” and et- “do” among heritage speakers of Turkish in Germany (n=45) with those found among Turkish returnees (n=65) and Turkish monolinguals (n=69). Language use by returnees is an understudied resource although this group can provide crucial insights into the specific language ability of heritage speakers. Results show that returnees who had been back for one year avoid collocations with yap- and use some hypercorrect forms in et-, whilst returnees who had been back for seven years upon recording produce collocations that are quantitatively and qualitatively similar to those of monolingual speakers of Turkish. We discuss implications for theories of ultimate attainment and incomplete acquisition in heritage speakers.
Resumo:
This essay has investigated the question of an ongoing language shift from Plattdeutsch and German to Spanish among the Mennonites in Paraguay and the role of the school in this process. The aims of the study were to compare the use of languages among the Mennonites in Asuncion and in the Menno colony and to identify the importance that parents give to the languages and to compare this with a school leader perspective. The aim was also to identify factors that influence the language shift and identify the influence that the shift excerpts on Mennonite values and identity. The results are based on my own observations, interviews with Mennonite women and interviews with key informants who have insight into the school policy issues. The outcome may be used as a basis for educational and language planning. There is a need to consciously sit down and re-define the Mennonite identity and to make the community and the school aware of their responsibility in language maintenance.
Resumo:
Standing at the corner of Tenth and O streets in the city of Lincoln, Nebraska, any week-day morning between 7:30 and 8 o'clock, you may see pass by you from ten to twenty women with little black woolen shawls on their heads. Ask any citizen who they are, and ninety-nine times in one hundred he will tell you they are "Russians" who live down on the bottoms, that they are going out into the offices and homes to wash and scrub and clean house, and that their husbands are street laborers or work for the railroad. He may then grow confidential and tell you that he "has no use for these people", that "they are only half human", and that he "would just as soon see the Chinese come here as those people". As a matter of fact the greater part of his information is incorrect, partly through race prejudice but chiefly through ignorance of their history. These people, of whom there are about 4,000 in the city (Including "beet fielders"), are Germans, not Russians: they are Teutons, not Slavs; they are Lutheran and Reformed, not Greek Catholics. To be sure they and their ancestors lived in Russia for over one hundred years and they came here directly from the realm of the Czar whoso bona fide citizens they were—but they never spoke the Russian language, never embraced the Greek religion, never intermarried with the Russians, and many of their children never saw a Russian until they left their native village for the new home in America. They despise being called "Russians" just as an Italian resents "Dago"; a Jew, "Sheeny"; and a German, "Dutchman". Ask them where they came from and most of the children and not a few of the grown people will say, "Germany". If you pursue your questioning as to what part of Germany, they will tell you "Saratov" or "Samara" - two governments in the eastern part of Russia on the lower course of the Volga river. The misconceptions concerning the desirability of these German-Russians as citizens arise from their unprogressiveness as compared with those Germans who come to us directly from the mother country. During their century's sojourn in Russia they have been out of the main current of civilization, a mere eddy in the stream of progress. They present a concrete example of arrested development, The characteristics which differentiate them from other Germans are not due to an inherent lack of capacity but to different environment. Notwithstanding this, the German- Russians have some admirable qualities. They bring us large stores of physical energy and an almost unlimited capacity for work. The majority of them are literate although the amount of their education is limited. They are thrifty and independent, almost never applying for public aid. They are law abiding, their chief offenses being those which are traceable to their communal life in Russia. They are extremely religious, all their social as well as spiritual life being bound up in the church which they support right royally. To be sure, the saloon gets their vote (the prohibition vote among them is increasing); but "was not the first miracle that Christ performed the turning of water into wine? If they would shut up the shows (theaters), they wouldn't need to shut up the saloons". The object of this paper is to give the historical setting in which the German-Russians have lived as one means to a better understanding and appreciation of them by our own citizens.
Resumo:
In this work I address the study of language comprehension in an “embodied” framework. Firstly I show behavioral evidence supporting the idea that language modulates the motor system in a specific way, both at a proximal level (sensibility to the effectors) and at the distal level (sensibility to the goal of the action in which the single motor acts are inserted). I will present two studies in which the method is basically the same: we manipulated the linguistic stimuli (the kind of sentence: hand action vs. foot action vs. mouth action) and the effector by which participants had to respond (hand vs. foot vs. mouth; dominant hand vs. non-dominant hand). Response times analyses showed a specific modulation depending on the kind of sentence: participants were facilitated in the task execution (sentence sensibility judgment) when the effector they had to use to respond was the same to which the sentences referred. Namely, during language comprehension a pre-activation of the motor system seems to take place. This activation is analogous (even if less intense) to the one detectable when we practically execute the action described by the sentence. Beyond this effector specific modulation, we also found an effect of the goal suggested by the sentence. That is, the hand effector was pre-activated not only by hand-action-related sentences, but also by sentences describing mouth actions, consistently with the fact that to execute an action on an object with the mouth we firstly have to bring it to the mouth with the hand. After reviewing the evidence on simulation specificity directly referring to the body (for instance, the kind of the effector activated by the language), I focus on the specific properties of the object to which the words refer, particularly on the weight. In this case the hypothesis to test was if both lifting movement perception and lifting movement execution are modulated by language comprehension. We used behavioral and kinematics methods, and we manipulated the linguistic stimuli (the kind of sentence: the lifting of heavy objects vs. the lifting of light objects). To study the movement perception we measured the correlations between the weight of the objects lifted by an actor (heavy objects vs. light objects) and the esteems provided by the participants. To study the movement execution we measured kinematics parameters variance (velocity, acceleration, time to the first peak of velocity) during the actual lifting of objects (heavy objects vs. light objects). Both kinds of measures revealed that language had a specific effect on the motor system, both at a perceptive and at a motoric level. Finally, I address the issue of the abstract words. Different studies in the “embodied” framework tried to explain the meaning of abstract words The limit of these works is that they account only for subsets of phenomena, so results are difficult to generalize. We tried to circumvent this problem by contrasting transitive verbs (abstract and concrete) and nouns (abstract and concrete) in different combinations. The behavioral study was conducted both with German and Italian participants, as the two languages are syntactically different. We found that response times were faster for both the compatible pairs (concrete verb + concrete noun; abstract verb + abstract noun) than for the mixed ones. Interestingly, for the mixed combinations analyses showed a modulation due to the specific language (German vs. Italian): when the concrete word precedes the abstract one responses were faster, regardless of the word grammatical class. Results are discussed in the framework of current views on abstract words. They highlight the important role of developmental and social aspects of language use, and confirm theories assigning a crucial role to both sensorimotor and linguistic experience for abstract words.