783 resultados para Terminologia : Dicionário terminológico


Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

The main purpose of this article is to investigate the social and linguistic behaviors of a translator, analyzing the use of simplification aspects in the translational process into English of the Anthropology developed by Darcy Ribeiro. With this aim, we used a parallel corpus composed by the work O povo brasileiro (1995) and by its respective translation, performed by Rabassa. The methodology used is that of Corpus-Based Translation Studies (BAKER, 1993, 1995, 1996; CAMARGO, 2005, 2007), Corpus Linguistics (BERBER SARDINHA, 2004) and Terminology (BARROS, 2004). We also adopted Sociology of Translation theories (SIMEONI, 1998, 2007; GOUANVIC,1999, 2005), as well as the habitus conception, proposed by Bourdieu (1980). Results show that this simplification may be found in Ribeiro’s translated texts, indicating the difficulties of conceptualizing the Brazilian universe in English

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Conselho Nacional de Desenvolvimento em Pesquisa (CNPq)

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

The language in use in a society is product of a culture and reflects the way a community thinks. Therefore, the lexical units, through the meanings assigned by a social group, establish a specific look of the universe. We intend to demonstrate that for the denomination of the sexual organs of the human body it usual to avoid the official anatomical terminology – relegated to the contexts of great formality – and to adopt other lexical items during informal situations. This paper reflects about some sociocultural aspects of the forbidden language, that encloses the erogene zones. Using as theory the studies of Lexicology and the obscene lexicon, we intend to verify this lexical typology based in our corpus, and stimulate reflections about the use and the substitution of the official terminology, showing that there are variations in relation to the age and gender of the speakers. We intend, with this research, to demystify some prejudices related to the erotic-obscene lexicon, its use and its creation and to stimulate reflections.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

The main purpose of this article is to investigate the social and linguistic behaviors (the habitus) of a translator in face of cultural barriers in translation, analyzing the use of explicitation aspects in the translational process into English of the terminological Brazilianisms developed by Darcy Ribeiro. With this aim, we used a parallel corpus composed by the work O povo brasileiro (1995) and by its respective translation, performed by Rabassa. The methodology used is that of Corpus-Based Translation Studies (BAKER, 1993, 1995, 1996, 2000; CAMARGO, 2005, 2007), Corpus Linguistics (BERBER SARDINHA, 2004) and Terminology (BARROS, 2004). For data analysis, we adopted Sociology of Translation theories (SIMEONI, 1998, 2007; GOUANVIC, 1995, 1999), as well as the habitus conception, proposed by the sociologist Pierre Bourdieu (1980). We believe that, as pointed by Baker`s theories (1996), explicitation is a translator`s tendency or procedure, which explains, in the translated text, parts of the original text that have been left implicit by the author. Results show that this action may be found in Ribeiro’s translated texts, indicating the difficult of conceptualizing the Brazilian universe in English.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

The aim of this research is to build and analyze a parallel corpus in the field of remote sensing in order to identify, according to its frequency, specialized collocations in English and then search for their equivalents in Portuguese. The research is based on the interdisciplinary approach of Corpus-Based Translation Studies (BAKER, 1995; CAMARGO, 2007), Corpus Linguistics (BERBER SARDINHA, 2004; TOGNINI-BONELLI, 2001), Phraseology (ORENHA-OTTAIANO, 2009; PAVEL, 1993), and some principles of Terminology (BARROS, 2004). For manipulating the corpora, the program WordSmith Tools (SCOTT, 2012) version 6.0 is used. To support this study, two comparable corpora in English and Portuguese were also built from articles published in both national and international journals in remote sensing. The results show that the collocations in Portuguese seem to be still in the process of conventionalization, as the translators made use of greater variation in their translational options, which can be a way to make the text clearer for the reader.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

This theoretical/applied study contemplates (socio)linguistic, (socio)terminological studies of the lexicon and specialized translation. It is aimed at analyzing a text corpus undergoing official translations from French into Portuguese and from Portuguese into French and a text corpus originally written in Swiss French. The objective is observing the similarities and differences between the first and second terminological group. Problems arise from the comparison of this material: would lexical particularities of Swiss French be a relevant difficulty for the Brazilian translator, whose training privileges the French spoken in France? Does the methodology favor cognate terms and those with a statelism status (institutional romandism)

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

In the current context of Metalexicography several types of studies have been conducted in order to better understand the organization of existing dictionaries and, thus, constitute a knowledge base that would support the development of new works. Regarding specifically the dictionaries of Phraseology, although there are many researchers who engage in this domain, there is still much to study in order to optimize and boost production as much monolingual as bilingual works. The aim of this paper is to present a brief discursive analysis of three phraseological dictionaries considering the pedagogical aspect.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Este artigo, elaborado à convite do IBGE (Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística), pretende realizar uma problematização das categorias de classificação, na área temática da cor ou raça, mobilizadas e resultantes da Pesquisa das Características Étnico-raciais da População (PCERP/2008). Para satisfazer esta proposta, refletiu-se em diálogo com a literatura especializada a respeito das relações entre as categorias de cor ou raça, adotadas pela PCERP/2008, e aquelas apresentadas, espontaneamente, pelo público pesquisado destacando, de forma comparativa, os resultados dos procedimentos de autoclassificação (aberta e fechada) e de heteroclassificação. Em seguida, analisaram-se as dimensões mais frequentes, selecionadas pelos entrevistados, seja para a definição de sua autoidentificação seja para a identificação das pessoas em geral. Com estas abordagens, concluiu-se que as definições de cor ou raça, presentes na PCERP/2008, apresentaram mudanças e continuidades, as quais dialogaram, diretamente, com os métodos de classificação e com a terminologia oficial adotada para induzir e para traduzir o complexo processo de construção de identidades étnico-raciais, individuais e coletivas, no Brasil.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Este trabalho tem como objetivo observar a presença de palavras de origem inglesa em dicionários do Português Brasileiro relacionando este fato com a atual identificação do brasileiro com a cultura norteamericana – como consequência da importância dos EUA no cenário mundial nas últimas décadas. Neste estudo, notou-se que as palavras estrangeiras passam por um período de observação pelos lexicógrafos antes de serem finalmente inseridas em importantes obras de referência da língua portuguesa. Observou-se também que, quando inseridas nos dicionários, as palavras inglesas são encontradas em diferentes tipos de verbetes: alguns trazem transcrição fonética, por exemplo, outros não. Além disso, muitos verbetes não indicam se a palavra ainda pode ser considerada “estrangeira” à língua portuguesa ou se já se encontra aportuguesada. Dessa forma, podemos concluir que não há um padrão de entrada para palavras estrangeiras em dicionários do Português Brasileiro e que vem sendo uma tarefa difícil para os lexicógrafos encontrar um modelo de verbete que melhor atenda as necessidades das pessoas. Por fim, esta pesquisa comprovou que fatores extralinguísticos e culturais são importantes para que se decida se uma palavra estrangeira deve ou não estar presente em um dicionário do Português Brasileiro.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico (CNPq)

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

This paper deals with the issue of terminology and conceptualization in the construction of the semiotic metalanguage. The starting point of this discussion is the scientific thought of C. S. Pierce, R. Bastide and É. Benveniste, who understand that the creation of a new science requires a new and precise terminology. This position is relativized and magnified by the point of view of A. J. Greimas, who defends the centrality of the conceptualization rather than the formalization and the terminological production. Thus, this study proposes and analyses two types of metalinguistic elaboration based on the dialogue with previous theories and disciplines: the borrowing and the redefining.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

This paper aims at offering an overview of the different functionalist approaches in all their programmes, by verifying which functionalist premises would be relevant in each case. This may be a way to elucidate the differentiated approach of certain themes and of certain objects of analysis, and especially, to contribute to a better account of certain relations between each proposal and others realms of knowledge.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Pós-graduação em Design - FAAC

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

This article aims at developing the so-called ontopolitics as G. Deleuze s innovative contribution to contemporary political philosophy. This objective will lead us to inspect the concept of power that Deleuze borrowed from Foucault and extended in order to assign to it an ontological adequacy. The concept of power opens access to another important element of the Deleuzean political philosophy, that is, the study of the historical diagrams of the power in the so-called discipline and control societies. With the combined dynamical diagram of both, we become aware of the portrait Deleuze draws for the democracy in contemporary societies. Digging into the Deleuzean ontopolitics, we will devote ourselves to the concepts of majority, minority and minor-becoming. It is in this point that the meeting between Deleuze s ontoplitics and Ch. Sanders Peirce s mathematical ontology becomes sound. It happens that Deleuze s ontopolitical concepts, besides their bond to an ontology of the power, receive also a mathematical treatment related to certain arithmetical (denumerable and nondenumerable) and geometrical notions (lines). The majorities and minorities are denumerable sets which are crossed by nondenumerable becomings. This step done, we will reach the stand point of the present paper, where we carry out initial approach with regard to an image for the concepts of majority and minority on the basis of Peirce s theory of collections and multitudes, mostly envisaging the mathematical ontology included in it. Accordingly, the main operation to be accomplished is that the Deleuzean distinction between the denumerable majorities/minorities and the nondenumerable mino-becoming may be mapped out in terms of discrete collections called enumerable, denumerable and abnumerable or postnumerable, in compliance with Peirce s terminology.