865 resultados para word decoding
Resumo:
The word 'palaver' is colloquially associated with useless verbiage and the nuisance of a tediously long, aimless and superfluous debate. At the same time, it insinuates an uncivilized culture of discourse beyond reason. Thus it appears to be of vaguely exotic origin but still firmly set in the European lexicon. Yet behind this contemporary meaning there lies a long history of linguistic and cultural transfers which is encased in a context of different usages of language and their intersections. By tracing the usage and semantics of 'palaver' in various encyclopaedias, glossaries and dictionaries of English, French, German, Portuguese and Spanish, the following article explores the rich history of this word. Moreover, it also regards the travelling semantics of the term 'palaver' as a process of cultural transfer that can be likened to the microcellular workings of a (retro)virus. Viral reproduction and evolution work through processes of transfer that enable the alteration of the host to adjust it to the replication and reproduction of the virus. In some cases, these processes also allow for the mutation or modification of the virus, making it suitable for transfer from one host to another. The virus is thus offered here as a vital model for cultural transfer: It not only encompasses the necessary adoption and adaption of contents or objects of cultural transfer in different contexts. It contributes to a conceptual understanding of the transferal residue that the transferred content is endowed with by its diversifying contexts. This model thereby surpasses an understanding of cultural transfer as literal translation or transmission: it conceptualizes cultural transfer as an agent of evolutionary processes, allowing for mutational effects of transfer as endowment.
Resumo:
by B. Goldgar and I. Mirovitch
Resumo:
Aus: [Continuator temporis quinquennalis?]
Resumo:
Bibliograph. Nachweis: Paas P-2083
Resumo:
Die Illustrationen sind Kupferstiche
Resumo:
Fil: Spoturno, María Laura. Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación; Argentina.
Resumo:
This paper describes the design, development and field evaluation of a machine translation system from Spanish to Spanish Sign Language (LSE: Lengua de Signos Española). The developed system focuses on helping Deaf people when they want to renew their Driver’s License. The system is made up of a speech recognizer (for decoding the spoken utterance into a word sequence), a natural language translator (for converting a word sequence into a sequence of signs belonging to the sign language), and a 3D avatar animation module (for playing back the signs). For the natural language translator, three technological approaches have been implemented and evaluated: an example-based strategy, a rule-based translation method and a statistical translator. For the final version, the implemented language translator combines all the alternatives into a hierarchical structure. This paper includes a detailed description of the field evaluation. This evaluation was carried out in the Local Traffic Office in Toledo involving real government employees and Deaf people. The evaluation includes objective measurements from the system and subjective information from questionnaires. The paper details the main problems found and a discussion on how to solve them (some of them specific for LSE).
Resumo:
Toponomastics is increasingly interested in the subjective role of place names in quotidian life. In the frame of Urban Geography, the interest in this matter is currently growing, as the recently change in modes of habitation has urged our discipline to find new ways of exploring the cities. In this context, the study of how name's significance is connected to a urban society constitutes a very interesting approach. We believe in the importance of place names as tools for decoding urban areas and societies at a local-scale. This consideration has been frequently taken into account in the analysis of exonyms, although in their case they are not exempt of political and practical implications that prevail over the tool function. The study of toponomastic processes helps us understanding how the city works, by analyzing the liaison between urban landscape, imaginaries and toponyms which is reflected in the scarcity of some names, in the biased creation of new toponyms and in the pressure exercised over every place name by tourists, residents and local government for changing, maintaining or eliminating them. Our study-case, Toledo, is one of the oldest cities in Spain, full of myths, stories and histories that can only be understood combined with processes of internal evolution of the city linked to the arrival of new residents and the more and more notorious change of its historical landscape. At a local scale, we are willing to decode the information which is contained in its toponyms about its landscape and its society.