903 resultados para Japanese drama.
Resumo:
In developed countries, the transition from school to work has radically changed over the past two decades. It has become prolonged, complicated and individualized (Bynner et al., 1997; Walther et al., 2004). Young people used to transition directly from school to stable employment, or with a very short unemployed period. In many European countries, this situation has been changing since the eighties: overall youth unemployment has increased, and many young people experience long periods of unemployment, government training schemes and part-time or temporary jobs. In Japan, this change has taken a decade later to appear, becoming prevalent by the late nineties (Inui, 2003). The transiting process has become not only precarious for young people, but also difficult for society to precisely understand the risks and problems. Traditionally, we have been able to recognize young people's situation by a simple category: in education, employed, in training or unemployed. However, these categories no longer accurately represent young people's state. In Japan, most young people used to move from school directly to full-time employment through the new graduate recruitment system (Inui, 1993). Therefore, in official statistics such as the School Basic Survey, 'employed' includes only those who are in regular employment, while those who are in part-time or temporary work are covered by the categories 'jobless' and 'others'. However, with the increase in non-full-time jobs in the nineties, these categories have become less useful for describing the actual employment conditions of young people. Indeed, this is why, in the late of nineties, the Japanese Ministry of Education changed the category name from 'jobless' to 'others'.
Resumo:
Der Bundesrat will das Inzestverbot aufheben. Das sorgt für Kontroversen. Der Berner Ethnologe Heinzpeter Znoj erklärt, warum Blutschande überall auf der Welt ein Tabu ist – und weshalb das auch gut so ist.
Resumo:
OBJECTIVES This study sought to identify nonredundant atrial fibrillation (AF) genetic susceptibility signals and examine their cumulative relations with AF risk. BACKGROUND AF-associated loci span broad genomic regions that may contain multiple susceptibility signals. Whether multiple signals exist at AF loci has not been systematically explored. METHODS We performed association testing conditioned on the most significant, independently associated genetic markers at 9 established AF loci using 2 complementary techniques in 64,683 individuals of European ancestry (3,869 incident and 3,302 prevalent AF cases). Genetic risk scores were created and tested for association with AF in Europeans and an independent sample of 11,309 individuals of Japanese ancestry (7,916 prevalent AF cases). RESULTS We observed at least 4 distinct AF susceptibility signals on chromosome 4q25 upstream of PITX2, but not at the remaining 8 AF loci. A multilocus score comprised 12 genetic markers demonstrated an estimated 5-fold gradient in AF risk. We observed a similar spectrum of risk associated with these markers in Japanese. Regions containing AF signals on chromosome 4q25 displayed a greater degree of evolutionary conservation than the remainder of the locus, suggesting that they may tag regulatory elements. CONCLUSIONS The chromosome 4q25 AF locus is architecturally complex and harbors at least 4 AF susceptibility signals in individuals of European ancestry. Similar polygenic AF susceptibility exists between Europeans and Japanese. Future work is necessary to identify causal variants, determine mechanisms by which associated loci predispose to AF, and explore whether AF susceptibility signals classify individuals at risk for AF and related morbidity.
Resumo:
Drawing on the reception of Noh drama by Ezra Pound and William Butler Yeats, the article analyses both the literary and cultural ‘translations’ of this form of Japanese theatre in their works, focusing on Yeats’s play At the Hawk’s Well (1917). I conceptualize ‘cultural translation’ as the staging of relations that mark a residual cultural difference. Referred to as ‘foreignizing’ in translation theory, this method enables what Erika Fischer-Lichte has termed a ‘liminal experience’ for the audience –– an effect Yeats intended for the performance of his play. It evokes situations in which opposites collapse and new ways of acting or new combinations of symbols can be tried out. Yeats’s play will be used to sketch how an analysis of relations could serve as a general model for the study of cultural transfer as cultural translation in general. Keywords: cultural translation, translation theory, performance, William Butler Yeats, Itō Michio, Ezra Pound, At the Hawk’s Well