855 resultados para traduzione


Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Questa tesi di laurea magistrale ha come obiettivo quello di individuare gli equivalenti interlinguistici in bulgaro, italiano e russo dei concetti trattati nel compendio sugli strumenti di navigazione aerea redatto dall'Office Qubcois de la Langue Franaise. Nel primo capitolo verranno brevemente presentati gli strumenti di navigazione e le tecniche di navigazione. Ci si soffermer poi sull'istituzione dell'OACI (Organizzazione dell'Aviazione Civile Internazionale), sugli obiettivi e sui metodi della ricerca terminologica di questa tesi. Nel secondo capitolo verr descritto il compendio sugli strumenti di navigazione aerea e illustrata la sua origine; si parler del soggiorno presso l'OQLF e l'Universit di Laval e saranno presentati i collaboratori che hanno partecipato alla realizzazione di questa tesi. Il terzo capitolo si propone di illustrare le fonti utilizzate per la ricerca terminologica e di comparare i risultati ottenuti. Le fonti di cui si usufruito hanno una natura, un pubblico, autori e obbiettivi molto diversi fra loro e ci si vuole interrogare quindi sulla possibilit di conciliazione di queste differenze per la redazione di un glossario multilingue. Nel capitolo quarto, dopo una breve riflessione sulla politica editoriale adottata, sar esposto il database realizzato nelle tre lingue di lavoro (bulgaro, italiano e russo). Alcune note forniscono le indicazioni necessarie per comprendere come si agito nei confronti del documento preesistente, redatto in francese ed in inglese e come questo abbia influenzato le decisioni prese sugli equivalenti delle lingue di lavoro. Il capitolo quinto vuol invece esporre le difficolt incontrate in fieri e le strategie usate per ovviare a queste problematiche. Ci si soffermer ancora una volta sulle fonti e sulla loro affidabilit, alla luce dei risultati ottenuti e della riflessione condotta a posteriori. Infine, saranno proposte delle riflessioni conclusive sul lavoro svolto, sugli obbiettivi iniziali e il lavoro finale.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Riassunto Tesi Nella presente dissertazione viene esposto un esperimento condotto con la partecipazione di 13 studenti del Corso Magistrale di Interpretazione di Conferenza della Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione di Forl al fine di comprendere se la memoria di lavoro possa essere potenziata in seguito ad un periodo di 7 mesi nel quale gli studenti si sono costantemente confrontati con lezioni ed esercizi di memorizzazione, interpretazione simultanea e interpretazione consecutiva. Nel primo capitolo, dopo una breve introduzione agli studi riguardanti la memoria, vengono descritti i diversi tipi di quest'ultima che congiuntamente alla memoria di lavoro, vengono attivati durante l'interpretazione simultanea. Nel secondo capitolo la memoria di lavoro viene messa in relazione con l'interpretazione simultanea. Oltre alle teorie pi influenti circa i meccanismi cognitivi e le singole attivit che sottendono il processo dellIS, vengono esposti i principali modelli di elaborazione dell'informazione durante l'attivit in questione. In chiusura del secondo capitolo, vengono esposti brevemente altri aspetti cruciali per l'interpretazione simultanea, utili al fine di comprendere le teorie sviluppate e gli studi condotti in merito: attenzione, chunking, soppressione articolatoria e ripetizione subvocalica, accennando inoltre ad un'interessante ricerca condotta per monitorare l'attivazione e il mutamento delle diverse aree cerebrali durante l'utilizzo di una lingua straniera. Nel terzo capitolo vengono passati in rassegna i principali studi empirici condotti sull'interpretazione simultanea per comprendere il comportamento della memoria di lavoro. Infine, nel quarto capitolo viene presentato l'esperimento condotto allo scopo di verificare l'ipotesi alla base della presente tesi: un aumento dell'esperienza in IS pu condurre al potenziamento ML. Dopo aver esposto lo scopo, il metodo e il materiale vengono presentati i risultati che, sebbene siano stati raccolti su un campione abbastanza esiguo, vanno a confermare l'ipotesi all'origine della ricerca.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Les expressions figes ont t longtemps considres comme un aspect marginal de la langue. Il en rsulte un traitement trs fragmentaire et anarchique dans les dictionnaires, monolingues et bilingues, qui leur ont toujours accord et continuent de leur accorder une petite place. Les expressions figes comportent, en outre, des difficults de comprhension et de traduction dans la langue trangre car elles possdent des structures syntaxiques particulires qui nont pas toujours dquivalents analogues dans dautres langues. Cest pourquoi notre travail se donne pour objectif dvaluer la traduction en italien et, pour quelques ouvrages aussi en espagnol, des qubcismes phrasologiques, cest--dire des expressions figes appartenant la varit qubcoise du franais. Notre mmoire se divise en quatre chapitres. Le premier chapitre prsentera les thories linguistiques labores au cours des deux derniers sicles, selon les diffrentes approches que les linguistes ont adoptes pour dfinir et classifier les expressions figes. Dans le deuxime chapitre, nous analyserons le traitement des expressions figes lintrieur des dictionnaires bilingues franais-italien et franais-espagnol, afin de dterminer dans quelle mesure ces outils peuvent satisfaire les exigences des traducteurs. Pour finir, nous expliquerons les problmes lis la traduction des expressions figes et les stratgies que les traducteurs adoptent pour rsoudre ces problmes.Dans le troisime chapitre nous nous concentrerons sur la varit diatopique du franais du Qubec et sur les particularits que les expressions figes qubcoises prsentent par rapport aux expressions figes du franais de rfrence. Dans le quatrime et dernier chapitre, nous procderons lanalyse intralinguistique et contrastive des citations. Lanalyse intralinguistique a t possible grce la consultation de plusieurs dictionnaires francophones, qui servent pour tudier le sens des qubcismes et pour comprendre leur originalit par rapport au FrR. Lanalyse contrastive permettra dvaluer la traduction en italien et en espagnol des expressions figes qubcoises.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

The objective of this thesis is to investigate which contexts should be used for different kinds of note-taking and to study the evolution of the various types of note-taking. Moreover, the final aim of this thesis is to understand which method is used most commonly during the interpreting process, with a special focus on consecutive and community interpreting in the sector of public service and healthcare. The belief that stands behind this thesis is that the most complete method is Rozans, which is also the most theorized and used by interpreters. Through the analysis of the different rules of this practice, the importance of this method is shown. Moreover, the analysis demonstrates how these techniques can assist the interpreters in their jobs. This thesis starts from an overview of what note-taking means in the different settings of interpreting and a short history of note-taking is presented. The section that follows analyzes three different well-known types of note-taking methods outside the interpreting environment, that is: linear, non-linear and shorthand. Subsequent to the comparison, Rozans 7 principles are analyzed. To authenticate this thesis and the hypotheses herein, data was collected through a survey that was conducted on a sample of a group of graduated students in Linguistic and Intercultural Mediation at the University of Bologna Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

The aim of the present work was to make more accessible a documentary film that focuses on the life and work of the Russian journalist killed in Moscow in 2006: Anna Politkovskaja. The film, entitled Anna, seven years at the frontline is a collage of several video-interviews with Politkovskajas friends and colleagues, in which they talk about who she was, what was her job about and how she tried to make the public aware about the Chechen wars. Working on this translation gave me a unique opportunity to deepen one of the most controversial issues in the recent history of Russia and to create a useful final product for those who have a particular interest in this topic but do not have the necessary linguistic competence to understand this documentary film.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Rsum: Par le biais de cette thse, nous nous aventurons dans le monde des Villes invisibles d'Italo Calvino travers un voyage qui nous portera affronter des thmes tels que l'insuffisance du langage pour dcrire les multiples formes de la ralit ; l'importance de la relation entre l'oeil et l'esprit ; les instruments dploys par Italo Calvino pour atteindre son objectif: toucher du doigt l'essence mme de la ralit. Pour ce faire, l'crivain puisera dans une tradition sculaire d'oeuvres littraires, y compris et surtout Ovide et ses Mtamorphoses, qui fera l'objet dune tude plus pousse tant donn que Calvino et lui partagent la conviction que l'art et l'illusion qu'il comporte nous guident vers une ralit nouvelle. Nous finirons par l'tude de certains concepts rcurrents dans la littrature en gnral, mais surtout dans celle de l'crivain. Des thmes comme l'chiquier, le labyrinthe ou encore la carte nous apparaissent comme autant de moyens employs par Calvino pour comprendre notre monde. Le tout travers un voyage initiatique qui nous permettra non seulement de mieux comprendre la ralit dans laquelle nous vivons et par consquent nous-mme, mais aussi d'entrer dans l'esprit de l'auteur sans toutefois oublier que nous ne pouvons qu'effleurer la surface de ce dernier. Abstract: Through this thesis, we will enter the world of Italo Calvino's Invisible cities in a trip that will bring us to analyse subjects such as the language inadequacy when it comes to describing reality and its multiple forms ; the importance of the link between the eye and the mind ; the tools used by Italo Calvino in order to achieve his goal: reach the very essence of reality. To do so, the writer will make full use of a tradition that comes from centuries of literary books, included and most of all Ovid and his Metamorphoses, which we will study more deeply as Calvino shares with him the belief that art and illusion that derives from it, bring us towards a new reality. Finally, we will analyse some topics which are generally recurrent not only in literature, but also in Calvino's work. Topics such as chessboard, labyrinth, map that are may different ways used by Calvino to understand our world. All of this will take us through an initiatory trip that will allow us not only to better understand the reality we live in and therefore ourselves, but also to enter the writer's mind without however forgetting that we cannot but only scratch the surface of the latter.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Nel 1919 l'arabista spagnolo Miguel Asn Palacios d alle stampe La Escatologa musulmana en la Divina, in cui, attraverso una serie impressionante di analogie, dimostra l'esistenza di un rapporto modello-copia tra le narrazioni musulmane del viaggio ultraterreno di Maometto e la Divina Commedia. Questa controversa opera sar la scintilla di una polemica, che ancora oggi, a distanza di cento anni rimane aperta e sconosciuta ai pi. Questo il motivo che mi ha spinta a trattare questo argomento nel presente elaborato: il mio scopo quello di fornire una sintesi della Questione delle fonti islamiche della Divina Commedia, mostrare una panoramica dell'evoluzione del dibattito e dimostrare come, quelle che nell'opera di Palacios erano solo ipotesi, si siano rivelate essere, entro certi limiti, una realt. Che il Medioevo europeo fosse saturo di pensiero e di arte islamica innegabile: affermare che Dante, con la sua universale curiositas, si astenne completamente da questi influssi sembra indicare soltanto un certo disagio dei critici italiani nei confronti di questo mondo, a cui l'Europa guarda spesso solo attraverso eventi quali la guerra santa, la sottomissione della donna e il fanatismo. Proprio in un epoca come la nostra, in cui le barbare follie del fondamentalismo ci spingono a temere l'altro, questi studi assumono nuovo valore: la presenza di un'influenza islamica non rende meno grande il genio dantesco, anzi ne allarga gli orizzonti e rende la sua opera un esempio di interculturalit e di apertura profondamente attuale.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

La presente tesi nasce dal desiderio di effettuare un confronto tra due lingue dei segni che possiedono un'origine comune: la lingua dei segni italiana (LIS) e la langue des signes franaise (LSF). Si cercato di capire quanto queste ultime possano essere analoghe tutt'oggi effettuando un confronto tra le loro principali strutture sintattiche, dopo aver passato in rassegna gli avvenimenti storici ed i provvedimenti legislativi pi influenti in entrambi i paesi. La peculariet di questa tesi risiede essenzialmente nel suo carattere inedito poich finora nessun confronto del genere era stato realizzato tra queste due lingue. Nel primo capitolo, si deciso di passare in rassegna le varie definizioni proposte dall'OMS circa l'handicap e la disabilit in modo da distinguere due concetti che spesso vengono considerati sinonimi. Vediamo inoltre quanto importante l'impatto dell'ambiente circostante e della societ nei confronti dell'handicap, dopodich viene rivolta particolare attenzione alla sordit. Nel secondo capitolo, ripercorriamo i sentieri della storia, dai pensatori dell'Antichit fino al giorno d'oggi, al fin di vedere quali sono state le varie correnti di pensiero riguardo la sordit e le lingue dei segni attraverso i secoli. In seguito, ci focalizziamo sull'aspetto legislativo riportando i vari disegni di legge e provvedimenti legislativi che hanno segnato un decisivo progresso nel campo del riconoscimento delle lingue dei segni in Francia ed in Italia. Nel terzo capitolo, dopo una breve introduzione sulle lingue dei segni, vengono scomposti i parametri formazionali della LIS e della LSF, soffermandoci sulle differenze circa la dattilologia e le configurazioni in LSF e in LIS. Infine, viene effettuato il confronto tra le principali strutture sintattiche in LSF e in LIS allo scopo di verificare l'ipotesi alla base della presente tesi. Dopo aver esposto l'obiettivo, ci che emerge dal confronto, sebbene vi siano alcune piccole differenze, conferma l'ipotesi all'origine della ricerca.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Proposta di traduzione dei brani "A First Kiss" di Darren Aronofsky e "Baby Lust" di Janice Eidus, tratti dalla raccolta 110 Stories. New York Writes After September 11 a cura di Ulrich Baer.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

La lingua inglese ha subito negli ultimi secoli una diffusione senza precedenti e viene oggi utilizzata in tutto il mondo come mezzo di comunicazione. Da questo fenomeno inedito emergono nuove prospettive di ricerca; le lingue sono infatti in continua evoluzione e si modificano attraverso luso. La lingua inglese, cos largamente utilizzata in tutto il mondo, si sta quindi trasformando, e presenta oggi ai ricercatori aspetti originali ed innovativi. Lutilizzo dellinglese come mezzo di comunicazione tra parlanti appartenenti a diverse linguaculture viene chiamato ELF, English as a Lingua Franca. Lo scopo di questa tesi di esporre i punti fondamentali delle ricerche degli ultimi anni sullargomento e di realizzare un piccolo studio di caso su questo tema. Lo studio avr come oggetto le linee guida per gli autori di articoli scientifici fornite da un campione di 100 riviste specialistiche, che sono state esaminate al fine di individuare riferimenti alla lingua inglese, alle sue variet e a parlanti nativi e non nativi. Lobbiettivo sar quindi quello di ottenere un idea generale sulla posizione dei parlanti non nativi allinterno della comunit scientifica.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

The topic of this dissertation is the aspects of trauma and reaction to the traumatic experience that can be found in 9/11 literature. The research engages in a comparative analysis of five books that can be categorised as 9/11 literature, which means that the events of 9/11 are central in the novels and are a recurrent theme. The books have been written by authors of different nationalities: "Extremely Loud & Incredibily Close" by J. S. Foer, "Falling Man" by D. DeLillo, "Windows on the World" by F. Beigbeder, "Saturday" by I. McEwan and "The Reluctant Fundamentalist" by M. Hamid. The characters have either experienced the attacks personally or their lives have been largely influenced by the event. In either case, the protagonist has been traumatised by the tragedy. Therefore, in this study two different fields are fused together the field of comparative literature and that of trauma studies.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Bordus, 1940 Cidade de salvamento de uma Europa assolada e aflita pela barbaria nazista e a fria de Hitler, Bordus a segunda casa de um homem a quem, por toda a eternidade, a Frana e o resto do mundo sero gratos: Aristides de Sousa Mendes. O cnsul Portugus teve a coragem de desobedecer s ordens probitivas de Salazar, salvando assim trinta mil pessoas, incluindo dez mil judeus, dos campos de concentrao e extermnio. Sem distino de sexo, raa, crenas religiosas ou polticas, de facto, assinou outros tantos vistos e passaportes para a liberdade a homens, mulheres e crianas. Por ocasio do 70 aniversrio de este ato de generosidade, altrusmo e amor sem limites, a popularidade pstuma de Sousa Mendes ainda est a crescer, sobretudo graas ao empenho e autoridade de rgos como a Comisso Nacional Francesa em homenagem a Aristides de Sousa Mendes. Trata-se de glorificar o herosmo de um Justo entre as Naes como Aristides de Sousa Mendes, cujo nome ressoar para sempre na histria como sinnimo do epteto de Cnsul Desobediente.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Oggetto del presente elaborato lanalisi contrastiva di sentenze penali italiane, austriache e tedesche del pi alto grado di giudizio. Le analisi sono condotte su tre corpora di sentenze, uno per ogni variante linguistica presa in considerazione, e si svolgono su due livelli: il primo prevede lanalisi degli elementi macro- e microstrutturali delle sentenze, mentre il secondo livello si concentra sugli elementi di coesione testuale con unanalisi statistica della sintassi e della semantica dei connettori testuali, la cui funzione principale quella di costruire relazioni semantiche tra gli elementi costitutivi del testo. Con la prima analisi si vogliono mettere in risalto le differenze tra il tedesco giuridico della Germania e quello dellAustria ed evidenziare quindi le differenti strategie traduttive che devono essere utilizzate, se si ha a che fare con varianti di una stessa lingua provenienti da due sistemi giuridici differenti. Per quanto riguarda, invece, lanalisi degli elementi di coesione testuale, il suo obiettivo quello di verificare da una parte, se esistono delle differenze nelluso dei connettori allinterno della lingua tedesca e dallaltra di vedere quali differenze possono esserci nelluso dei connettori in italiano e in tedesco. Nel primo capitolo si introducono i concetti giuridici che stanno alla base del processo penale in Italia, Austria e Germania, per introdurre la materia di base dei testi oggetto dellanalisi. Nel secondo capitolo si espongono delle considerazioni relative al genere testuale della sentenza e ai fattori extra-testuali che condizionano la sua redazione. Nel terzo capitolo si espone lanalisi contrastiva degli elementi macro- e microstrutturali dei corpora di sentenze italiane, austriache e tedesche. Nel quarto capitolo, infine, si espone lanalisi sintattica e semantica dei connettori individuati nei corpora di sentenze.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

L'elaborato mostra in un primo momento i poteri del linguaggio, inteso come diretta espressione della persona. In un secondo momento la ricerca si sofferma sui poteri particolari della metafora. La metafora in grado se usata in maniere consapevole di modificare il nostro rapporto con la comunit e quello con noi stessi.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Il presente studio, condotto nell'ambito dell'amministrazione comunale, porta alla realizzazione di un database terminologico trilingue in italiano, francese e tedesco, dei relativi sistemi concettuali e del glossario. L'obiettivo del lavoro di realizzare strumenti che permettano di veicolare in francese e in tedesco la terminologia utilizzata all'interno dell'ambito analizzato. I sistemi concettuali e le schede terminologiche nelle due lingue di arrivo possono essere inoltre consultate da un pubblico francese o tedesco che voglia comprendere la struttura del comune italiano. Dopo aver presentato, nel primo capitolo, un possibile ambito di utilizzo di un glossario sull'amministrazione comunale, ci si dedica all'ente locale di prossimit. Il secondo capitolo infatti stato dedicato al comune, alla sua storia e a come si presenta oggi in Italia, in Francia e in Germania, soffermandosi in quest'ultimo paese sulla struttura del comune nel Land Renania Settentrionale-Vestfalia. Nel terzo capitolo ci si concentra sul metodo di lavoro utilizzato nell'ambito della ricerca terminologica, passando dalla teoria alla pratica: dopo una prima parte nozionistica dedicata alla definizione dei concetti di terminologia, termine, linguaggi specialistici e del modus operandi abitualmente utilizzato, si passa infatti all'esperienza personale che ha condotto alla realizzazione dei prodotti finali. Nel quarto capitolo si presenta dapprima la definizione di sistema concettuale e inseguito sono inseriti i sistemi concettuali in italiano, francese e tedesco corredati da una breve introduzione che, assieme alla legenda, si propone come chiave di lettura degli stessi. Nel quinto capitolo sono infine presentate la definizione di scheda terminologica, elemento centrale del termbase, e le schede trilingui in italiano, francese e tedesco. Il database terminologico, gli schemi concettuali e il glossario sono realizzati a partire dal punto di vista italiano: essi rispecchiano infatti la struttura dell'ente amministrativo di base in Italia nelle lingue prese in esame.