956 resultados para Reception of Shakespeare
Resumo:
With translations of Rowe's Life of Shakespeare, Johnson's preface, and prefatory remarks by Schlegel.
Resumo:
v. 1. The comedy of the Tempest.--v. 2 Two gentlemen of Verona.--v. 3 Measure of measure.--v. 4 Merry Wives of Windsor.--v. 5 Comedy of errors.--v. 7 Love's labour's lost.--v. 8 Midsummer night's dream.--v. 9 Merchant of Venice.--v. 10. As you like it.--v. 11 The taming of the shrew.--v. 12. All's well that ends well.--v. 13. Twelfth night.--v. 14. A winter's tale.--v. 15. King John.--v. 16 Richard III.--v. 17-18. Henry IV.--v. 20-22. Henry VI.--v.23. Henry VIII.--v. 24. Troilus and Cressida.--v. 25. Coriolanus.--v. 26. Titus Andronicus.--v. 27. Romeo and Juliet.--v. 28. Timon of Athens.--v. 29. The tragedy of Julius Caesar.--v. 30. Macbeth.--v. 32. King lear.--v. 35. Cymbeline.--v. 36 Pericles.--v. 37. Poems and sonnets.--v. 38. Life of Shakespeare, by Israel Gollancz.
Resumo:
"The talisman": King Richard I.--"Ivanhoe": King Richard I.--"Fair maid of Perth": Robert III. in Scotland.--"Quentin Durward": Louis XI in France.--"Anne of Geierstein": Louis XI in France.--"The monastery": Mary Stuart in Scotland--"The abbot": The Earl of Murray's regency in Scotland.--"Kenilworth": Queen Elizabeth in England.--"Nigel": King James I. Great Britain--"Woodstock": The commonwealth, Great Britain.--"Peveril of the Peak": King Charles II.--"Old Mortality": Charles II. and William III.--"Rob Roy": King George I.--"Waverley": George II.--"Redgauntlet": George III.--Conclusion: Reception of George IV. in Scotland in 1822.
Resumo:
(Contents, cont.) Preface of Fables, ancient and modern / by J. Dryden -- Preface to Joseph Andrews, by H. Fielding -- Preface to the English dictionary; Preface to Shakespeare / by S. Johnson -- Introduction to the Propylaen / by J.W. von Goethe-- Prefaces to various volumes of poems; Appendix to Lyrical ballads; Essays supplementary to preface / by William Wordsworth -- Preface to Cromwell / by Victor Hugo -- Preface to Leaves of grass / by Walt Whitman -- Introduction to the History of English literature / by H.A. Taine.
Resumo:
Publisher's preface dated January 1902.
Resumo:
They form the basis of Shakespeare's Henry VI, pt. 2 and 3. The authorship and their relation to his version are much disputed. For discussion see the prefaces to the reprints of the first quartos, no. 37-38 in the same series.
Resumo:
Ao escolher o tema A recepção da teologia de Bonhoeffer na América Latina, a intenção é problematizar a influência exercida pelo teólogo alemão Dietrich Bonhoeffer na teologia latino-americana, tratando-se do aporte de seus textos em solo latinoamericano, mas também de sua leitura, seleção e re-escritura crítica até nossos dias, quando completamos um século de seu nascimento. A investigação propõe-se a visibilizar o que em sua mensagem e/ou biografia, e de que forma, entusiasmou uma geração de jovens teólogos(as) protestantes e católicos latino-americanos(as), a partir de meados do século XX. Tomou-se por lócus fundamental à Escola Superior de Teologia (EST), da IECLB, ao ecumênico Instituto Superior Evangélico de Estudos Teológicos (ISEDET), de Buenos Aires, Argentina, também a um organismo para-eclesiástico, a Igreja e Sociedade na América Latina (ISAL). A base material privilegiada foi a produção teológica registrada em suas coleções de revistas periódicas, respectivamente, Estudos Teológicos, Cuadernos de Teología e Cristianismo y Sociedad. No entanto, também são analisadas algumas obras de teólogos católicos, dentre eles, Gustavo Gutiérrez, Jon Sobrino, Juan Luis Segundo e Frei Betto; textos referenciais que trazem à luz sua influência sobre a teologia caribenha; além de outros materiais que evidenciam os antigos e novos intérpretes. Os conceitos mobilizadores desta pesquisa são: discurso, conforme o expressam Michel Foucault e Eni Orlandi; memória, a partir de Maurice Halbwacks e Jacques Le Goff; dialética, Leandro Konder; fenomenologia, Husserl, Heidegger; marcas, Carlo Ginzburg e imagem/imaginário, Castoriadis.(AU)
Resumo:
Esta tese é um estudo do conceito de transformação místico-apocalíptica na perspectiva da experiência religiosa e que tem como objeto o caso paulino. As pesquisas sobre Paulo Apóstolo geralmente acompanham a abordagem tradicional que o vê como pensador e teólogo. Mas, em sintonia com algumas obras do passado e especialmente as mais recentes sobre Paulo em relação à apocalíptica e misticismo judaicos, esta tese desenvolve uma análise na perspectiva da experiência religiosa. Considerando a tradição de ascensão visionária como quadro de plausibilidade, é apresentada uma análise dos relatos de ascensão da literatura judaica antiga, com destaque para Moisés, aqui comparado com a recepção paulina do Moisés transformado em 2º Coríntios. O resultado da pesquisa foi que a literatura judaica antiga testemunha um padrão de transformação proléptica em ascensão celestial que fazia parte das crenças e práticas religiosas. A linguagem usada por Paulo em 2º Coríntios, notoriamente no capítulo 3, demonstra que ele estava envolvido em tais crenças e práticas, ainda que com conotações próprias. O Moisés transformado de face gloriosa de Êxodo 34, que foi recebido pelas tradições judaicas como um viajante celestial, o que era corrente nos tempos paulinos, é o foco de Paulo em 2º Coríntios 3. Para Paulo, sua condição é superior à de Moisés porque ele tem acesso livre e permane nte à gloria de Deus, acesso esse estendido a seus correligionários e que resulta em processo de transformação proléptica. Também porque seu evangelho é uma revelação cristológica divina última superior ao que foi revelado a Moisés no Sinai. Este acesso livre e permanente que inclui esta transformação antecipada se dá em termos de cultos extáticos de natureza visionária.(AU)
Resumo:
Esta pesquisa propõe uma reflexão a respeito dos processos de recepção de produtos culturais por parte do telespectador infantil. A problematização está em investigar, valendo-se dos referenciais teóricos das mediações comunicativas da cultura e do enfoque integral da audiência, como as crianças com idade entre 7 e 12 anos interagem com as narrativas audiovisuais, especialmente com a série de animação televisiva, para desta perspectiva compreender como se dão a apropriação e a produção de sentidos no cotidiano, tomando-se por base a interpretação do desenho animado Doug Funnie. O estudo emprega como metodologia a revisão de literatura combinada ao grupo de discussão norteado pelo modelo teórico-metodológico da mediação múltipla formulado por Guillermo Orozco Gómez, com base no paradigma das mediações de Jesús Martín-Barbero. A pesquisa de recepção, realizada em ambiente escolar, constatou que a comunicação midiática é de natureza dialógica e implica em reconhecimento e projeção do interlocutor no universo da ficção, assim, a produção de sentidos em relação ao desenho animado não está contida no audiovisual, mas no contexto sociocultural no qual interlocutores relacionam-se entre si e com os meios. E desta interação emergem a compreensão e a recriação dos produtos culturais, sinalizando que as interpretações do telespectador infantil revelam a sua maneira de ver o mundo.
Resumo:
O fluxo internacional da telenovela brasileira na América Latina sempre enfrentou a concorrência daqueles tradicionais países produtores, México e Venezuela. Entretanto, na Bolívia, país de tradição cultural hispânica e indígena, as telenovelas da Rede Globo alcançam altos índices de audiência. O objetivo principal desta pesquisa foi descobrir como essa telenovela é vista pelos telespectadores bolivianos e o motivo dessa preferência. A partir da teoria dos Usos e Gratificações, de Elihu Katz, realizou-se uma pesquisa qualitativa em Santa Cruz de la Sierra, com a aplicação de questionários e a realização de entrevistas, buscando compreender a recepção da telenovela nessa cidade. Foram analisadas, também, as grades de programação das principais emissoras deste país e seus índices de audiência. As principais conclusões foram: o sucesso das telenovelas brasileiras na Bolívia deve-se às temáticas abordadas, ao reconhecimento da qualidade de sua produção e das imagens veiculadas, assim como às estratégias de venda da emissora brasileira. Os telespectadores desse país utilizam o conteúdo das telenovelas como instrumento de informação e de aprendizagem e o gênero satisfaz a necessidade de evasão da realidade e as necessidades afetivas.(AU)
Resumo:
O objetivo deste estudo é analisar a crítica cinematográfica durante o período chamado de Retomada do cinema nacional. Foram escolhidos os maiores veículos de circulação da região Sudeste do País, os jornais O Globo (Rio de Janeiro), Folha de S.Paulo e O Estado de S.Paulo (São Paulo) e a revista Veja para fazer uma análise de conteúdo das críticas das seis maiores bilheterias da Retomada para, em seguida, conferir a recepção das mesmas pelos diretores desses filmes, por meio de entrevistas semi-estruturadas. A intenção é analisar quais conflitos permeiam a relação entre os críticos de cinema e os cineastas, a fim de contribuir para o melhor entendimento do trabalho de dois elementos dos mais importantes da área de cinema. O confronto do material da análise com as entrevistas confirmou a hipótese da existência de conflitos de valores e opiniões entre os dois lados e permitiu identificar pré-julgamentos, simpatias e antipatias, análises emotivas e não-fundamentadas de alguns críticos e cineastas, mas também opiniões e valores fundamentados de outros, demonstrando uma rica diversidade que não se encaixa em uma única definição.(AU)
Resumo:
O trabalho é um estudo sobre produção e recepção da rádio Heliópolis FM, por seu público alvo, moradores de Heliópolis. O objetivo foi compreender como a rádio é percebida por seus ouvintes. Metodologicamente, o estudo foi divido em duas etapas. A primeira é mais conceitual e baseada em pesquisa bibliográfica. Na etapa seguinte, resgata-se o histórico da emissora e verifica-se a apropriação da Heliópolis FM por moradores e se a emissora desempenha papel comunitário, investigando-se como a rádio é apropriada por seus ouvintes assíduos. A aproximação à recepção foi feita tendo por base a vertente teórico-metodológica do uso social dos meios, de Jesús Martín-Barbero, segundo o qual este tipo de estudo consiste no deslocamento do espaço de interesse dos meios para o lugar onde é produzido o seu sentido movimentos sociais e, de um modo especial, daqueles que partem do bairro (1997). A técnica usada foi a entrevista semi-estruturada. Conclui-se que a rádio é percebida como comunitária por seus receptores principalmente porque abre espaço para a população local produzir programas, escolher as músicas que serão tocadas, apresentar seus trabalhos e utilizar seus serviços como o de localização de pessoas e documentos perdidos gratuitamente.(AU)
Resumo:
Different disciplinary fields in the humanities have started to formulate the question of the representations by one community of the linguistic practices of some other communities with which a common language is nonetheless shared. This question is considered through the way in which Quebec French is represented in two recent detective novels from France French authors. Two rhetorical strategies are evidenced. A realist strategy presents Quebec French as a differential practice and cannot escape reasserting the symbolic asymmetry between a so-called peripheral variety and the central variety from which the author is writing. A moderation strategy brings together practices from different groups without identifying them as such. The study further allows us to document the apparent reduction in the linguistic insecurity of the Quebec French community, through the reception of the first strategy in particular.
Resumo:
At the beginning of the 80s new approaches to translation were emerging in such a way that, in the global context of postmodernism and poststructuralism, they provoked a reassessment of Translation Studies (TS), acknowledging ideologies as a relevant concept to TS and considering the political and visible role of the translator. This introduction aims to establish a basic theoretical framework in which we can develop an analysis of the ‘alterations’ that, consciously or unconsciously, translators have imposed on Le deuxième sexe (1949, Gallimard) by Simone de Beauvoir for the last fifty years. Furthermore, it is essential to examine the divergences of the censoring attitude adopted by the first male translators (Parshley, Palant and Milliet) who considered this text to be a sex manual, and the one adopted by more recent female translators (Martorell and Simons) who considered it to be a philosophical book on feminism. Nevertheless, despite this tendency to consider that translators are the only professionals responsible for the translation process, it is necessary to bear in mind the work carried out by the paratranslator, who is the real censor and ‘decider’ of the way a work is presented to the translation community. Paratranslators work with paratexts (also known as ‘analysis-spaces’), and this makes it possible to study the ideological adaptation that a cultural object undergoes when it is incorporated into a new culture and society (covers, volumes, tables of contents, titles, iconic or visual elements and so forth). In short, the analysis of the texts and paratexts of Le deuxième sexe, along with its subsequent translations and rewritings into Spanish, Portuguese and English, will help reveal the function of the censoring apparatus and demonstrate the essential role that –without exception– ideologies play in the professional work of translation and paratranslation, since they have a decisive influence on the reception of the cultural (and ideological) object, in both the society in which it is created and that in which it is received.
Resumo:
This article presents the most recent historical context (1995-2005) of the translation of Galician literary texts into a British framework. It also provides an analysis of the translation and editing conditions that have had an influence on each publication. At the same time, it offers a comparative reflection on the literary relationships that take place between Galicia, a nation without a state whose literary system has not yet attained full autonomy, and the United Kingdom, which has a strong literary system, on the premise that it foments cultural self-confidence and an awareness of national identity, especially as regards to the Galician literary and cultural system. The act of translating and publishing translations of Galician literature in the Anglophone world connotes a determined interplay of commercial, philsosophical and artistic interests, as well as practical difficulties within a specific cultural and global context. This paper therefore seeks to interrogate the sometimes unpredictable laws of the market for Galician and foreign literature in translation in English-speaking countries, by examining the reception of translations and the perception of their source culture. Finally, the challenge of translating and publishing Castelao's Sempre en Galiza within the practical and often problematic parameters established by this analysis will be considered.