936 resultados para Italic languages and dialects.
Resumo:
Föreliggande arbete är resultatet av ett experiment med en materialinsamlingsmetod. Vad händer om man lägger ut en enkät med frågor om språk på webben och låter den som vill leverera svar? Vilka är det som svarar och vad har respondentgruppens sammansättning för betydelse för resultatet, dvs. kan man lita på det och i vilken utsträckning i så fall? Kan en kvantitativ vinst, då många svarar, täcka en eventuell kvalitativ förlust, då man inte har kontroll över vilka de många är? Man anar att svarsmönstret med nödvändighet måste vara brokigt och strävar att täcka in så mycket av det som möjligt och då är webbalternativet värt att pröva på. Tanken att ta reda på vad språkbrukarna själva har för syn på sitt språk, och vad de har för synpunkter bl.a. på språkvården, var egentligen inte ny, men den hade fått ny aktualitet i samband med arbetet med Svenska språknämndens handlingsprogram för svenskan i Finland (Tänk om ... 2003). Webbenkäten är uppgjord så att den matchar en liknande undersökning som genomfördes som en traditionell postenkät 30 år tidigare. Webbenkäten gav många svar och respondenterna representerade många olika språkmiljöer. Det fanns fler likheter än olikheter mellan svaren i webbenkäten 2002 och i enkätundersökningen 1972. En skillnad som dock märktes var att respondenterna i dag inte uppfattar svenskan i Finland som ålderdomlig, utan snarare karaktäriserar den som finskpåverkad. En påfallande likhet var känslan för det mest finlandssvenska, nämligen de specifikt finlandssvenska orden och uttrycken samt inslagen av finlandssvensk dialekt.
Resumo:
The thesis focuses on one of the most dominant articulations of the relation between geographical place and development, clusters - internationally competing place-bound economic system of production in related industries. The dominant articulation of cluster discourse represents the subnational region as a system of production, and as a means for competitiveness for Western countries. Its reproduction in theories has become one of the most prolific exports of economic geography to other disciplines and for policymaking. By analysing cluster discourse the thesis traces how the languages and processes of globalization have over time altered the understandings of the relation between geographical place and the economy. It shows how in its latest incarnation of the cluster discourse, the language of mainstream economics is combined with ‘softer’ elements (e.g. community, learning, creativity) in the economic geographic discourse. This is typical for the idea of soft capitalism, wherein it is assumed that economic success emanates from soft characteristics, such as knowledge, learning and creativity, rather than straightforward technological or cost advantages. A reoccurring critique against the dominant understanding of the relationship between competitiveness and regions, as articulated in cluster discourse, has pinpointed the perspective’s inability to reconcile the respective and reciprocal roles of local standard of living with firm competitiveness. The thesis traces how such critique is increasingly appropriated through the fusion of the economic, social and cultural landscape into the language of capitalism. It shows how cluster discourse has appropriated its critique, by focusing on creativity, with its strong associations to arts, individual artists and the cultural sphere in general, while predominantly creating its meaning in relation to competitiveness. The thesis consists of six essays that each outlines the development of the cluster discourse. The essays show how meaning systems and strategies are created, accepted and naturalized in cluster discourse, how this affects individuals, the economic landscape and society at large, as well as showing which understandings are marginalized in the process. The thesis argues that clusters are a) inseparable from ideology and politics and b) they are the result of purposeful social practice. It calls for increased reflexivity within corporate and economic geographic research on clusters, and underlines the importance of placing issues of power at the centre of analysis.
Resumo:
Analisi contrastiva delle modalità di traduzione in finnico dei Tempi verbali e delle perifrasi aspettuali dell italiano (Italian Philology) The topic of this research is a contrastive study of tenses and aspect in Italian and in Finnish. The study aims to develop a research method for analyzing translations and comparable texts (non-translation) written in a target language. Thus, the analysis is based on empirical data consisting of translations of novels from Italian to Finnish and vice versa. In addition to this, for the section devoted to solutions adopted in Finnish for translating the Italian tenses Perfetto Semplice and Perfetto Composto, 39 Finnish native speakers were asked to answer questions concerning the choice of Perfekti and Imperfekti in Finnish. The responses given by the Finnish informants were compared to the choices made by translators in the target language, and in this way it was possible both to benefit from the motivation provided by native speakers to explain the selection of a tense (Imperfekti/Perfekti) in a specific context compared with the Italian formal equivalents (Perfetto Composto/Perfetto Semplice), and to define the specific features of the Finnish verb tenses. The research aims to develop a qualitative method for the analysis of formal equivalents and translational changes ( shifts ). Although, as the choice of Italian and Finnish progressive forms is optional and related to speaker preferences, besides the qualitative analysis, I also considered it necessary to operate a quantitative one in order to find out whether the two items share the same degree of correspondence in frequency of use. In this study I explain translation choices in light of cognitive grammar, suggesting that particular translation relationships derive from so-called construal operations. I use the concepts of cognitive linguistics not only to analyze the convergences and divergences of the two aspectual systems, but also to redefine some general procedures related to the phenomenon of translation. For the practical analysis of the corpus were for the most part employed theoretical categories developed in a framework proposed by Pier Marco Bertinetto. Following this approach, the notions of aspect (the morphologic or morphosyntactic, subjective level) and actionality (the lexical aspect or objective level, traditionally Aktionsart) are carefully distinguished. This also allowed me to test the applicability of these distinctions to two languages typologically different from each other. The data allowed both the analysis of the semantic and pragmatic features that determine tense and aspect choices in these two languages, and to discover the correspondences between the two language systems and the strategies that translators are forced to resort to in particular situations. The research provides not only a detailed and analytically argued inventory about possible solutions for translating Italian tenses and aspectual devices in Finnish that could be of pedagogical relevance, but also new contributions about the specific uses of time-aspectual devices in the two languages in question.