957 resultados para URQUIZA, JUSTO JOSE DE
Resumo:
The purpose of this dissertation is to analyze the collection of poems Versos libres written by José Martí, as a cycle of literary expression closely connected with the origins and development of the modernist movement, as well as to the emergence of what has been later termed the modernism of Hispanic-American literature. ^ The poetics of Versos libres is based on the liberating function attributed to them by their author, who was determined to reach with this cycle a level of expression where literary modernism and radical Americanism would be fully integrated, in order to enrich the communicative capabilities of poetic language, making it penetrate deep and complex realities: Man's conscience, psyche and creative effort, nature and history. ^ This study of the Versos libres as a cycle, allows us to characterize the contribution of such a work to Hispanic-American poetry as a result of a literary praxis whose tone makes Versos libres a piece of work that, in its best-realized moments, surpasses the limits of the turn-of-the-century Hispanic-American poetry; thus laying a bridge towards modern poetry in the Spanish language. ^ The dissertation is based on the direct and complete transcription of Martí's own handwritings of the Versos libres, included in his Poesía completa. Edición Crítica (1985), edited by Cintio Vitier, Fina García Marruz and the present author. ^
Resumo:
Il seguente elaborato presenta la proposta di traduzione verso l’italiano del libro di poesia per l’infanzia “¿Sabrá volar el mar?” (2010), dell’autore spagnolo José Corredor-Matheos, illustrato da Noemí Villamuza ed edito dalla casa editrice spagnola El Jinete Azul. “¿Sabrá volar el mar?” è composto da 25 poesie brevi ed è diviso in 4 sezioni, ognuna delle quali ha un titolo che suggerisce al lettore le tematiche affrontate nelle poesie seguenti. Le poesie raccolte in questo libro creano un complesso gioco di specchi e ci invitano a guardare ciò che ci circonda da un punto di vista diverso, a porci delle domande su quanto diamo per scontato e a vedere la vita come un assurdo e inutile mistero a cui abbandonarsi con gioia e spontaneità. Si tratta di un libro “atipico” ed eterogeneo, con componimenti che si rifanno a una ninna nanna, altri a un haiku giapponese e altri ancora alla tradizione classica occidentale. Una raccolta di poesie che possono essere apprezzate tanto dai bambini quanto dagli adulti, perché il linguaggio delle emozioni è comprensibile a tutte le età. Durante il processo di traduzione è stato necessario prestare particolare attenzione all’aspetto fonetico e ritmico, alla stretta interazione tra parole e immagini, alle metafore e alle scelte lessicali. Il lavoro è suddiviso in diverse sezioni: un’introduzione di riflessione sul lavoro del poeta e del traduttore, seguita dal motivo della scelta del libro; la presentazione del libro originale e del suo autore; la proposta di traduzione con relativo commento alle problematiche traduttive e alle diverse strategie impiegate; l’intervista realizzate all’editore Antonio Ventura; una scheda di presentazione editoriale; e infine una breve analisi del ruolo della letteratura e in particolare della poesia, sia per l’infanzia che per un pubblico adulto.
Resumo:
Tesis (Maestría en Docencia).-- Universidad de La Salle. Facultad de Ciencias de La Educación. Maestría en Docencia, 2014
Resumo:
Contiene material disperso no editado en libros del citado Justo A Facio, con anotaciones sobre asustos históricos o de caráctermás bien filológico, además se hacen anotaciones sobre aspectos culturales, educativos, literarios , y todos los que han consederado pertinentes para una apreciación de la obra de Facio. Con el fin de recubrir la mayor parte de expectativas de lectura, haciéndo énfasis en los aspectos más notables de la época, para hacer la recopilación se toman en cuenta las revistas literarias, reríodicos y otros formatos de edición de la epoca,comparación y fijación de textos de acuerdo con las últimas versiones,transcripción, digitalización en nuestro caso, de la obra poética, y prosa (ensayos, discursos, cartas referencias biográficas, prológos).