993 resultados para Semântica lexical


Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

O trabalho apresentado por este documento aborda os problemas que advêm da necessidade de integração de aplicações, desenvolvidas em diferentes instantes no tempo, por diferentes equipas de trabalho, que para enriquecer os processos de negócio necessitam de comunicar entre si. A integração das aplicações tem de ser feita de forma opaca para estas, sendo disponibilizada por uma peça de software genérica, robusta e sem custos para as equipas desenvolvimento, na altura da integração. Esta integração tem de permitir que as aplicações comuniquem utilizando os protocolos que desejarem. Este trabalho propõe um middleware orientado a mensagens como solução para o problema identificado. A solução apresentada por este trabalho disponibiliza a comunicação entre aplicações que utilizam diferentes protocolos, permite ainda o desacoplamento temporal, espacial e de sincronismo na comunicação das aplicações. A implementação da solução tem base num sistema publish/subscribe orientado ao conteúdo e tem de lidar com as maiores exigências computacionais que este tipo de sistema acarta, sendo que a utilização deste se justifica com o enriquecimento da semântica de subscrição de eventos. Esta implementação utiliza uma arquitectura semi-distribuída, com o objectivo de aumentar a escalabilidade do sistema. A utilização da arquitectura semi-distribuída implica que a implementação da solução tem de lidar com o encaminhamento de eventos e divulgação das subscrições, pelos vários servidores de eventos. A implementação da solução disponibiliza garantias de persistência, processamento transaccional e tolerância a falhas, assim como transformação de eventos entre os diversos protocolos. A extensibilidade da solução é conseguida à custa de um sistema de pluggins que permite a adição de suporte a novos protocolos de comunicação. Os protocolos suportados pela implementação final do trabalho são RestMS e TCP.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Dissertação apresentada à Escola Superior de Comunicação Social para obtenção de grau de mestre em Publicidade e Marketing.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

This paper will focus on some aspects of translation based on blending distinct linguistic domains such as the vocabulary of Hotel Industry, of Enology and Gastronomy in Spanish by tertiary level students (2nd year) of the course of Hotel Management. Portuguese students, most of the times, rely on a L1 (Portuguese) general language, namely using false cognates in the above mentioned areas in the Spanish and English classes in, at a first sight helpful but misleading way, hoping to succeed by using the word that seems correct to the context, when there isn’t, because: •they choose a word suitable to the context in L2, but the choice of that word is often misleading, by relying in a false L1 reality that is going to adulterate reality in the L2 domain, •but it seems that the opposite is also true, and takes place too; The difficulty in making such type of distinctions is due to: •the lack of linguistic and lexical knowledge; • the need to study the cause of these chromaticisms, by: • being in touch with specific literature; . working, not only with their peers, but also with their language teacher to develop strategies to diminish and, if possible, to eradicate this type of linguistic and, mainly translation problem, that causes so many learning constraints.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

This paper will focus on some aspects of translation based on blending distinct linguistic domains such as English Language and Portuguese in using false friends in the English class in tertiary level students, reflecting namely on: 1. the choice of a word suitable to the context in L2 ; 2. the difficulties encountered by choice of that word that could be misleading, by relying in a false L1 reality that is going to adulterate reality in the L2 domain; 3. the difficulty in making such type of distinctions due to the lack of linguistic and lexical knowledge. 4. the need to study the cause of these difficulties by working, not only with their peers, but also with their language teacher to develop strategies to diminish and if possible to eradicate this type of linguistic and, above all, translation problem by making an inventory of those types of mistakes. In relation to the first point it is necessary to know that translation tasks involve much more than literal concepts ( Ladmiral, 1975) : furthermore it is necessary and suitable to realise that lexicon relies in significant contexts (Coseriu 1966), which connects both domains, that, at first sight do not seem to be compatible. In other words, although students have the impression they dominate lexicon due to the fact that they possess at least seven years of foreign language exposure that doesn’t mean they master the particularities engaged in such a delicate task as translation is concerned. There are some chromaticisms in the words (false friends), that need to be researched and analysed later on by both students and language teachers. The reason for such state of affairs lies in their academic formation, of a mainly general stream, which has enabled them only for knowledge of the foreign language, but not for the translation as a tool as it is required only when they reach the tertiary level. Besides, for their translations they rely, most of the times, on glossaries, whose dominant language is portuguese of Brazil, which is, obviously, much different from the portuguese mother tongue reality and even more of English. So it seems necessary to use with caution the working tools (glossaries) that work as surpluses, but could bring translation problems as we will see.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

polissema: Revista de Letras do ISCAP 2001/N.º 1: Tradução

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

OBJETIVO: Descrever o processo de adaptação, para o português, da versão resumida da "job stress scale", originalmente elaborada em inglês. MÉTODOS: Foram avaliados seis aspectos de equivalência entre a escala original e a versão para o português: as equivalências conceitual, semântica, operacional, de itens, de medidas e funcional. Tomou-se por base um estudo de confiabilidade teste-reteste com 94 indivíduos selecionados. RESULTADOS: O estudo de confiabilidade teste-reteste entre 94 indivíduos permitiu estimativas de reprodutibilidade (coeficientes de correlação intraclasse) para as dimensões de "demanda", "controle" e "apoio social" da escala de 0,88, 0,87 e 0,85, respectivamente. Para as mesmas dimensões, as estimativas de consistência interna (alpha de Cronbach) foram, respectivamente, 0,79, 0,67 e 0,85. CONCLUSÕES: Os resultados sugerem que o processo de adaptação da escala foi bem sucedido, indicando que seu uso no contexto sociocultural da população de estudo (Estudo Pró-Saúde) é apropriado.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

O conceito de poesia é uma forma de arte e traduz-se como um espelho do pensamento do homem realizado na palavra oral e escrita. A poesia poderá ensinar o homem no estudo da palavra, através do seu significado nos valores denotativo e/ou conotativo. A aplicação destes conceitos faz sentido, a partir da ideia de que a palavra no contexto da poesia pode produzir emoções e sensações nas pessoas a quem ela é transmitida. A poesia tem funções multissensoriais que podem definir o input linguístico como forma de desenvolver a linguagem. Vários são os estudos que apontam para as principais competências deficitárias nos indivíduos com Trissomia 21, mas poucas são as investigações que se debruçam sobre a influência da poesia nas várias competências linguísticas. Uma perceção mais ampla e visionária da Arte na voz da poesia pela parte da escola, professores e, em particular, professores de Educação Especial permitirá adotar estratégias de intervenção inovadoras. Pretende este estudo investigar e analisar a forma como a poesia pode influenciar o desenvolvimento da linguagem oral numa aluna com Trissomia 21. Neste projeto, a partir da identificação do caso-problema e da constatação da ausência da poesia no currículo da aluna, procurou-se intervir, no sentido de melhorar as suas competências linguísticas, utilizando para tanto a poesia. A implementação do projeto aconteceu ao longo de seis meses durante quinze sessões de intervenção individuais. Os resultados do projeto mostram que, em todas as competências linguísticas, houve um processo evolutivo, sendo particularmente significativo o desenvolvimento da competência fonológica, aumento de vocabulário e uma maior noção da palavra em contexto. Estes dados levam-nos a crer que a utilização da poesia poderá, também, constituir uma forma de promover a socialização e a autonomia, revelando os efeitos colaterais que poderão decorrer deste tipo de intervenção. - Abstract The concept of poetry is a form of art, showing the man's thought held in the spoken and written word. Poetry can teach man in the study of the word, its meaning through denotative and/or connotative values. The application of these concepts makes sense, from the idea that the word in the context of poetry can stir emotions and feelings in the people to whom it is transmitted. Poetry has multisensory functions that can set the linguistic input as a way to develop language at phonological, lexical, semantics, pragmatic and morfosyntactic skills. There are several studies that point out to the key skills deficit in individuals with Trisomy 21, but there are few investigations that focus on the influence of poetry in various language skills. A broader perception and vision of poetry as art given by school, and teachers, and, particularly teachers of Special Education will allow a more effective intervention strategies. This study aims to investigate and analyze how poetry can influence the development of oral language in a student with Trisomy 21. In this project, we tried to intervene, improving the language skills of the student, using poetry from the identification case-problem and confirmation of the absence of poetry in her curriculum. The implementation of the project took place throughout six months for fifteen individual intervention sessions. The project results show that, in all language skills, there was a progressive process, being particularly significant the development of the phonological skills, increased vocabulary and a greater sense of the word into context. These data lead us to believe that the use of poetry can also be a way to promote socialization and autonomy, revealing the side effects that may result from this type of intervention.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Dissertação apresentada à Escola Superior de Educação de Lisboa para obtenção de grau de mestre em Didáctica da Língua Portuguesa no 1.º e 2.º Ciclos do Ensino Básico

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Dissertação conducente à obtenção do grau de Mestre em Educação Social e Intervenção Comunitária

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

O surgimento de novos modelos de negócio, nomeadamente o estabelecimento de parcerias entre organizações, a possibilidade de as empresas poderem adicionar informação existente na web, em especial na web semânjtica, à informação de que dispõem, levou ao acentuar de alguns problemas já existentes nas bases de dados, nomeadamente no que respeita a problemas de qualidade de dados. Dados de má qualidade podem levar à perda de competitividade das organizações que os detêm, podendo inclusive levar ao seu desaparecimento, uma vez que muitas das suas tomadas de decisão são baseadas nestes dados. Por este motivo torna-se relevante a limpeza de dados que é um processo automático de detecção e eventual correção dos problemas de qualidade de dados, tais como registos duplicados, dados incompletos, e/ou inconsistentes. As abordagens atualmente existentes para solucionar estes problemas, encontram-se muito ligadas ao esquema das bases de dados e a domínios específicos. Para que as operações de limpeza de dados possam ser utilizadas em diferentes repositórios, torna-se necessário o entendimento, por parte dos sistemas computacionais, desses mesmos dados, ou seja, é necessária uma semântica associada. A solução apresentada passa pelo uso de ontologias, como forma de representação das operações de limpeza, para solucionar os problemas de heterogeneidade semântica, quer ao nível dos dados existentes nos diversos repositórios, quer ao nível da especificação das operações de limpeza. Estando as operações de limpeza definidas ao nível conceptual e existindo mapeamentos entre as ontologias de domínio e a ontologia associada a uma qualquer base de dados, aquelas poderão ser instanciadas e propostas ao utilizador para serem executadas sobre essa base de dados, permitindo assim a sua interoperabilidade.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

OBJETIVO: Apresentar estratégias e resultados da adaptação transcultural de uma escala de violência psicológica, para ser utilizada em amostras brasileiras. MÉTODOS: A escala de violência, originalmente no idioma inglês e traduzida para o português foi aplicada em 266 adolescentes escolares. A amostra incluiu estudantes das sétimas e oitavas séries do ensino fundamental e primeiro e segundo ano do ensino médio das redes pública e privada do município de São Gonçalo, Estado do Rio de Janeiro. Vários tipos de equivalências foram investigados, sendo a semântica avaliada quanto ao significado referencial e geral de cada item; a de mensuração foi apreciada por meio de propriedades psicométricas (confiabilidade teste-reteste, validade de constructo, consistência interna e análise fatorial. Para avaliar a confiabilidade foi utilizada a estatística do Kappa e o coeficiente de correlação intraclasse, e o coeficiente de Pearson para apreciação da validade de constructo. RESULTADOS: Os pontos de discussões teórico-conceituais foram considerados adequados no que se refere às equivalências conceitual e de itens. A equivalência semântica obteve percentual superior a 60% na avaliação do significado referencial e geral dos itens. O alfa de Cronbach encontrado foi de 0,94; a concordância do índice de Kappa foi discreta, coeficiente de correlação intraclasse de 0,82 e a análise fatorial apresentou estrutura de fator com grau de explicação de 43,5% da variância. Quanto à validade de constructo, a escala de violência psicológica apresentou correlação negativa significativa com auto-estima e apoio social, e correlação positiva com a violência cometida pelo pai e pela mãe. CONCLUSÕES: Os resultados obtidos indicam a aplicabilidade do instrumento na população adolescente brasileira.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

No âmbito da tradução nas suas múltiplas vertentes e face às diferentes abordagens que nem sempre se articulam de maneira inequívoca, é conveniente termos referências bem definidas. A linguística na linha de André Martinet1, que elabora sobre o funcionamento de um sistema linguístico de forma simples e nãonormativa, parece-nos fornecer uma excelente base para quem estuda e trabalha em tradução e, em geral, na área das Línguas. A abordagem em questão é aplicável aos fenómenos linguísticos, nomeadamente aos níveis fonológico e morfo-sintáctico. A ponte para abordagens de carácter semântico-pragmático pode estabelecer-se através do plano da axiologia - área intermédia entre sintaxe e semântica - em que conseguimos operar com elementos discretos, intimamente ligados aos processos da significação. Veremos, no esboço que se segue, como se pode, num primeiro momento, analisar um determinado fenómeno gramatical existente em dois sistemas linguísticos. Vamos concentrar-nos no conjuntivo em alemão e em português, tendo em linha de conta os princípios da linguística martinetiana.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

OBJETIVO: Apresentar a adaptação transcultural dos instrumentos Diabetes Knowledge Scale e Attitudes Questionnaires, específicos para avaliação do conhecimento e atitudes de pacientes com Diabetes Mellitus. MÉTODOS: Os instrumentos foram submetidos às seguintes etapas: apresentação, tradução, back-translation, avaliação das equivalências semântica e idiomática, cultural e conceitual, e pré-teste. Os questionários foram aplicados em duas oportunidades, com intervalos de um mês, em uma amostra de 61 pacientes com Diabetes Tipo 2 cadastrados num hospital universitário. Utilizou-se um desenho de estudo de confiabilidade teste-reteste das respostas, que foram analisadas e estimadas pelo Coeficiente de Kappa. RESULTADOS: Os achados sugerem adequação do processo de adaptação cultural dos instrumentos para a língua portuguesa. Na análise de confiabilidade, o coeficiente de Kappa alcançou nível de concordância de moderada a forte (0,44 a 0,69) em grande parte das questões. CONCLUSÕES: Os instrumentos mostraram ser de fácil compreensão pelos sujeitos do estudo e confiáveis e válidos para uso na avaliação de programas educativos em Diabetes Mellitus na realidade brasileira.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Na actividade tradutiva, situamo-nos num plano intercultural que cruza culturas diferenciadas, inerentes às línguas de partida e de chegada. De facto, ao traduzirmos um texto, defrontamo-nos sempre com um universo valorativo a que importa aceder, de modo a que o tradutor possa chegar a uma equivalência semântica e ideológica. É o que sucede, com especial relevância, no âmbito da tradução de textos literários, económicos e, até mesmo, científicos e técnicos. Por tal motivo, a análise dos valores presentes no discurso, que permite determinar a orientação ideológica aí inscrita, revela-se particularmente útil no plano intercultural da tradução. A sua determinação poderá ser feita, é certo, em função de vários enquadramentos mas, na nossa opinião, é a perspectiva de Oswald Ducrot, constituinte de uma Pragmática integrada na Semântica, que melhor se adequa à análise discursiva de acordo com estes objectivos. Trata-se assim de adoptar uma concepção teórica que permita abranger as duas componentes: por um lado, determinar o sentido, vector fundamental, no caso da tradução, entendido como orientação argumentativa inscrita nas estruturas linguísticas, por outro, através dos princípios de argumentação convocados, coincidentes com o recorte ideológico, aceder aos valores presentes no universo discursivo.