997 resultados para Llengua grega-Diccionaris-Espanyol


Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Vocabulari bilingüe català-castellà que conté més de 300 termes de dret constitucional.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Vocabulari bilingüe català-castellà que conté més de 300 termes de dret internacional públic i dret comunitari europeu.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Vocabulari bilingüe català-castellà que conté més de 300 termes de ciència política.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Vocabulari bilingüe català-castellà que conté uns 534 termes bàsics de psicologia social.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Pòster presentat al I Congrés Internacional de Neologia de les Llengües Romàniques (CINEO 2008).

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Edició preliminar de l’article publicat en les actes del I Congrés Internacional de Neologia de les Llengües Romàniques (CINEO 2008).

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

This article was delivered as an area-paper to the Critical Political Science Meeting of Bilbao, November the 15th 2008, which was organized by the Political Science Department of the UPV (University of the Basque Country). The paper introduces an updated and synthetic version of the model designed by S.M. Lipset and S. Rokkan in 1967 in order to identify the confrontational divides distinctive of European modernization and, in this way, trace the origins of modern party systems. The expanded model proposed is applied, on the one hand, to a variety of empirical cases, prominently the postransitional Spanish case; and on the other, shows its usefulness in order to better understand the distinctive structure of the social conflict of the globalization era.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Engega ha parlat amb Àngel Duarte sobre la revifalla dels símbols republicans a l'Estat Espanyol

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Número 1 del Qüern, un butlletí bibliogràfic de literatura i llengua catalanes antigues

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Número 2 del Qüern, un butlletí bibliogràfic de literatura i llengua catalanes antigues

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Número 3 del Qüern, un butlletí bibliogràfic de literatura i llengua catalanes antigues

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Número 4 del Qüern, un butlletí bibliogràfic de literatura i llengua catalanes antigues

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Manual pensat per a servir de guia per als alumnes dels curs Hebreu Bíblic de la Universitat de Girona. Hebreu Bíblic conté una descripció de la gramàtica fonamental de la llengua hebrea bíblica en 54 lliçons. Cada lliçó presenta sols els continguts essencials de la gramàtica, que en el treball de classe és ampliat i matisat. La segona part del manual consta de 24 vocabularis i exercicis formats exclusivament per frases tretes del text de la Bíblia

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Manual pensat per a servir de guia per als alumnes dels curs Hebreu Bíblic de la Universitat de Girona. Hebreu Bíblic conté una descripció de la gramàtica fonamental de la llengua hebrea bíblica en 54 lliçons. Cada lliçó presenta sols els continguts essencials de la gramàtica, que en el treball de classe és ampliat i matisat. La segona part del manual consta de 24 vocabularis i exercicis formats exclusivament per frases tretes del text de la Bíblia

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

En el marc del procés de Bolonya, des del Servei de Llengües de la UdG, estem mirant d’adaptar la formació lingüística i l’acolliment dels estudiants de fora de l’àmbit lingüístic català a les noves necessitats i al nou context europeu. La internacionalització i l’increment de la mobilitat són objectius estratègics de la nostra Universitat, i el nostre paper és fer que la llengua no constitueixi un obstacle, sinó una oportunitat per aprendre. És per això que presentem el Programa d’Acolliment Intercultural, un projecte viu i dinàmic que va començar fa 6 anys i que ara mou més de 300 estudiants a l’any, entre aprenents de català, d’espanyol i integrants de parelles lingüístiques, la meitat dels quals procedents d’altres països, bàsicament europeus, de l’Amèrica Llatina i en els darrers temps, de països orientals. Els dos instruments de què ens ha dotat el Consell d’Europa ens ajudaran molt en aquest procés: el Marc Europeu Comú de Referència per a l’ensenyament de les llengües (MCER) i el Portafoli Europeu de les Llengües (PEL) són eines magnífiques per treballar en el canvi de paradigma en la formació lingüística dels aprenents. El fet que s’hagi diversificat en poc temps la tipologia d’estudiant que arriba a la UdG –procedents de més de 25 països- ens ha obligat a introduir canvis en el Programa d’Acolliment Intercultural: formació abans d’arribar (programa Interca@t), cursos de llengua i cultura, programació intensiva + extensiva, noves modalitats de tàndems lingüístics en una sola llengua (voluntariat lingüístic en català o tàndems culturals en anglès), aprofitament de les TIC per a la formació (espaic@t) i per als intercanvis (tàndems virtuals), repartiment dels alumnes segons llengua d’origen (cursos intensius de setembre amb grups per si són de llengua romànica o no romànica), etc. En definitiva, ens estem adaptant als requeriments de l’EEES en la nostra feina diària, i ens recompensen els resultats obtinguts any a any. Ens queda encara un llarg camí per recórrer, i pensem que, si el fem conjuntament amb la resta d’universitats catalanes, arribarem a bon port