993 resultados para Lizardi, Julian de-1697-1735


Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Dit qu'il est toujours aussi prompt à engager Julian Gayarre pour créer le rôle de Paolo dans "Françoise de Rimini" et que Gayarre est également d'accord, mais seule "la date fatale du 31 mars, époque à laquelle Gayarre nous quittera forcément" pose problème. Prie son ami de le dire à Ambroise Thomas. - Le rôle de Paolo a finalement été créé par Sellier le 14 avril 1882

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Ce travail de recherche a visé deux aspects: celui d'identification et d'analyse des textes et celui de parution des deux premières traductions en langue anglaise et italienne des contes. La recherche s'est développée essentiellement tenant compte de trois notions importantes: dialogue, intertextualité et intercultureLa première étape a donc été de repérer la première traduction en langue italienne et anglaise des contes pour une évaluation du texte qui puisse ainsi permettre de commencer le parcours d'analyse comparée. En ce qui concerne celle anglaise il y avait déjà une date certaine, 1729, et le nom du traducteur: Robert Samber; La version anglaise, ayant paru en 1960 dans une édition partielle sous la direction de Jacques Barchilon et Henry Pettit, était plus facile à repérer; en outre la British Library avait dans son catalogue celle originelle et complète de 1729. Repérer la version italienne a pris plus de temps et a été complexe car on ne connaissait que certaines dates, 1754 et 1752, et aucune autre indication. La première des deux s'avérait inexacte, tandis que la deuxième était celle d'une réédition mais ce n'était pas la date de la première traduction italienne. Traduction que l'on estimait ne plus exister, ou bien perdue. Toutefois, au cours des recherches préliminaires j'ai finalement trouvé une édition en italien des contes de 1727: c'est la plus ancienne connue et, peut-être, c'est bien la première traduction italienne et, de toute façon, à considérer comme la première dans une langue européenne. Les chapitres initiaux se développent autour de l'aspect qui concerne le complexe dialogue interculturel qui a eu lieu et qui a mené, à travers une compliquée mosaïque d'intrigues, au changement de perspective d'un genre dans les différentes cultures: de cunto à conte de fées d'un côté et de conte de fée à fiaba et à fairy taie de l'autre. Les chapitres successifs sont consacrés à la présentation du texte des deux traductions et à l'analyse de celui-ci selon la méthode de la comparaison différentielle. La partie qui concerne plus précisément l'analyse du texte des deux traductions vise à mettre en exergue tous les points de divergence de celui français de l'édition Barbin de 1697, qui est repris ici pour les deux traductions comme le texte fondamental de départ, et a représenté d'un côté l'élément pour une évaluation de l'oeuvre du traducteur et de l'autre a fourni les éléments pour comprendre quel a été l'accueil du texte lui-même dans le nouveau contexte culturel cible. Les points de vue littéraire et linguistique ont été privilégiés dans la recherche, par rapport à celui folkloriste et anthropologique.Avec cette étude on a démontré que, dans les contextes linguistiques et culturels anglais et italien visés, il y a une présence des contes de Perrault. Que cette présence se réalise par l'intermédiaire du travail de traduction qui en a modifié et, parfois, changé la perspective et le plan énonciatif du message selon la nécessité dans laquelle se trouvait le traducteur. Et enfin que chacune des deux traductions peut être considérée comme une ré-énonciation sui generts.Etant donné que les textes des deux traductions ne sont pas faciles à repérer, celui italien de 1727 est à considérer comme une véritable découverte éditoriale, leur parution intégrale constitue non seulement un complément indispensable à la recherche mais aussi une contribution pour leur connaissance et leur étude et approfondissement supplémentaires.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Resumo:O objetivo deste trabalho foi avaliar os efeitos da adubação sobre os teores de P e K, em solo com fertilidade construída, e identificar as doses de N, P e K necessárias para obtenção de maior rentabilidade com a rotação entre soja e milho nesses solos. O experimento foi realizado durante três safras, em propriedade com alto investimento tecnológico, em Latossolo Vermelho-Amarelo argiloso de Cerrado, com elevada fertilidade. Utilizou-se o delineamento de blocos ao acaso, com parcelas subdividas e três repetições. Os tratamentos consistiram de 0, 50, 100 e 150% das doses de fertilizantes NPK recomendadas na semeadura (parcelas) e das doses de KCl (soja) e N (milho) em cobertura (subparcelas). Mesmo após a colheita das três safras, os teores de P (Mehlich-1) se mantiveram inalterados no solo sem adubação. Além disso, não houve decréscimo na produtividade da soja na ausência de adubação. O milho, no entanto, foi mais sensível à redução de adubação, com o máximo retorno econômico obtido com 312 kg ha-1 do adubo formulado 10-32-10, e 263 kg ha-1 de ureia em cobertura. Solos com fertilidade construída demandam ajustes de manejo de adubação, para o uso eficiente dos fertilizantes em lavouras com alto investimento tecnológico.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

BACKGROUND: The literature suggests that intraoperative fractures of the greater trochanter and the metaphysis are increased with uncemented stems and the direct anterior approach. This study aims to determine the incidence and assess the functional and radiological outcome after such fractures. METHODS: 484 consecutive total hip replacements (THR) (64 ± 12 years) were analyzed. We treated trochanteric fractures conservatively without any further denuding, and secured metaphyseal fissures with cerclages. Postoperative X-rays and at the latest follow-up were compared to assess secondary fracture displacement and stem subsidence. Western Ontario and McMaster Universities Arthritis Index (WOMAC) scores after 1 year were analyzed. For each patient sustaining a fracture, two patients without fractures were matched in terms of age, body mass index and gender. RESULTS: 13 (2.7 %, 5 male, 68 ± 9 years) patients with intraoperative fractures of the greater trochanter (n = 8) or the metaphysis (n = 5) were analyzed. Consolidation was observed in 7/8 patients sustaining a trochanteric fracture while secondary displacement of the fragment occurred in one case. Stem subsidence was observed in 2/5 cases (5 and 7 mm). Patients who sustained a fracture showed a trend towards poorer WOMAC scores at 1 year postoperatively, compared to patients without fractures. A significantly increased joint stiffness was also observed. CONCLUSION: The intraoperative fracture risk in this series of THR through a direct anterior approach was 2.7 %. Trochanteric fractures do heal without primary fixation. Metaphyseal fractures heal well if immediately stabilized with a cerclage.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Collection : Archives de la linguistique française ; 81

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Collection : Archives de la linguistique française ; 373