917 resultados para Sociology of translation
Resumo:
The purpose of this thesis is to contribute to a better understanding of the role of Swedish literature for adolescents in the French literary scene in the early 2000s. The sociology of literature constitutes the main theoretical framework of this thesis. Drawing from examples that broach the sensitive topic of "unprovoked violence" as it is treated in two Swedish novels for teenagers, Spelar död [Play Death] by Stefan Casta and När tågen går förbi (Train Wreck) by Malin Lindroth, this thesis shows how these novels are innovative in Even-Zohar’s sense of the term, as addressed in his Polysystem Theory (1990). By introducing "unprovoked violence" and violent teenagers via a realistic genre, such works filled a vacuum in the French system and injected a new dynamic into it. This dynamic makes it possible for new literary models to be introduced in the system and to change the standards of that system. The analyses of the French and Swedish receptions of the two novels mentioned above show that they gave rise to a moral panic in France, which is not an unusual thing to happen in periods of ongoing change. This also clarifies the differences in norms between the two systems. The French system tends to reject dark topics, while the Swedish wishes to discuss them. The investigations of the translations of unprovoked violence show that adherence to Swedish norms determine the translation’s adequacy (Toury), which may be part of the reason for the stormy reception the two works received in France, and their undergoing censure. The position of translators and publishers in the literary system also plays a major role for a translated text not being censured during the transfer from one system to another. Even if the Swedish titles translated into French are few, this thesis shows that the impact of Swedish literature on adolescents in France is certain. By introducing new and sensitive topics, such novels could be early markers of an evolution of the French field of literature for adolescents.
Resumo:
Since the neoliberal reforms to British education in the 1980s, education debates have been saturated with claims to the efficacy of the market as a mechanism for improving the content and delivery of state education. In recent decades with the expansion and ‘massification’ of higher education, widening participation (WP) has acquired an increasingly important role in redressing the under-representation of certain social groups in universities. Taken together, these trends neatly capture the twin goals of New Labour’s programme for education reform: economic competitiveness and social justice. But how do WP professionals negotiate competing demands of social equity and economic incentive? In this paper we explore how the hegemony of neoliberal discourse – of which the student as consumer is possibly the most pervasive – can be usefully disentangled from socially progressive, professional discourses exemplified through the speech and actions of WP practitioners and managers working in British higher education institutions.
Resumo:
A multi-sectorial regime of protection including international treaties, conservation and security measures, demand reduction campaigns and quasi-military interventions has been established to protect rhinos. Despite these efforts, the poaching of rhinos and trafficking of rhino horn continue unabated. This dissertation asks why the illegal market in rhinoceros horn is so resilient in spite of the myriad measures employed to disrupt it. A theoretical approach grounded in the sociology of markets is applied to explain the structure and functioning of the illegal market. The project follows flows of rhino horn from the source in southern Africa to illegal markets in Southeast Asia. The multi-sited ethnography included participant observations, interviews and focus groups with 416 informants during fourteen months of fieldwork. The sample comprised of, amongst others, convicted and active rhino poachers, smugglers and kingpins, private rhino breeders and hunting outfitters, African and Asian law enforcement officials, as well as affected local communities and Asian consumers. Court files, CITES trade data, archival materials, newspaper reports and social media posts were also analysed to supplement findings and to verify and triangulate data from interviews, focus groups and observations. Central to the analysis is the concept of “contested illegality”, a legitimization mechanism employed by market participants along the different segments of the horn supply chain. These actors' implicit or explicit contestation of the state-sponsored label of illegality serves as a legitimising and enabling mechanism, facilitating participation in gray or illegal markets for rhino horn. The research identified fluid interfaces between legal, illegal and gray markets, with recurring actors who have access to transnational trade structures, and who also possess market and product knowledge, as well as information about the regulatory regime and its loopholes. It is against the background of colonial, apartheid and neoliberal exploitation and marginalization of local communities that a second argument is introduced: the path dependency of conservation paradigms. Underpinning rhino conservation and regulation are archaic and elitist conservation regimes that discount the potential for harmonious relationships between local communities and wildlife. The increasing militarization of anti-poaching measures and green land grabs are exacerbating the rhino problem by alienating communities further from conservation areas and wild animals. The third argument looks at how actors deal with coordination problems in transnational illegal markets. Resolving the coordination problems of cooperation, value and competition are considered essential to the operation of formal markets. It is argued that the problem of security provides an additional and crucial obstacle to actors transacting in markets. The systematic analysis of flows between the researched sites of production, distribution and consumption of rhino horn shows that the social embeddedness of actors facilitates the flourishing of illegal markets in ways that escape an effective enforcement of CITES regulations.
Resumo:
Resumo:
Small particles and their dynamics are of widespread interest due both to their unique properties and their ubiquity. Here, we investigate several classes of small particles: colloids, polymers, and liposomes. All these particles, due to their size on the order of microns, exhibit significant similarity in that they are large enough to be visualized in microscopes, but small enough to be significantly influenced by thermal (or Brownian) motion. Further, similar optical microscopy and experimental techniques are commonly employed to investigate all these particles. In this work, we develop single particle tracking techniques, which allow thorough characterization of individual particle dynamics, observing many behaviors which would be overlooked by methods which time or ensemble average. The various particle systems are also similar in that frequently, the signal-to-noise ratio represented a significant concern. In many cases, development of image analysis and particle tracking methods optimized to low signal-to-noise was critical to performing experimental observations. The simplest particles studied, in terms of their interaction potentials, were chemically homogeneous (though optically anisotropic) hard-sphere colloids. Using these spheres, we explored the comparatively underdeveloped conjunction of translation and rotation and particle hydrodynamics. Developing off this, the dynamics of clusters of spherical colloids were investigated, exploring how shape anisotropy influences the translation and rotation respectively. Transitioning away from uniform hard-sphere potentials, the interactions of amphiphilic colloidal particles were explored, observing the effects of hydrophilic and hydrophobic interactions upon pattern assembly and inter-particle dynamics. Interaction potentials were altered in a different fashion by working with suspensions of liposomes, which, while homogeneous, introduce the possibility of deformation. Even further degrees of freedom were introduced by observing the interaction of particles and then polymers within polymer suspensions or along lipid tubules. Throughout, while examination of the trajectories revealed that while by some measures, the averaged behaviors accorded with expectation, often closer examination made possible by single particle tracking revealed novel and unexpected phenomena.
Resumo:
Turnip crinkle virus (TCV) and Pea enation mosaic virus (PEMV) are two positive (+)-strand RNA viruses that are used to investigate the regulation of translation and replication due to their small size and simple genomes. Both viruses contain cap-independent translation elements (CITEs) within their 3´ untranslated regions (UTRs) that fold into tRNA-shaped structures (TSS) according to nuclear magnetic resonance and small angle x-ray scattering analysis (TCV) and computational prediction (PEMV). Specifically, the TCV TSS can directly associate with ribosomes and participates in RNA-dependent RNA polymerase (RdRp) binding. The PEMV kissing-loop TSS (kl-TSS) can simultaneously bind to ribosomes and associate with the 5´ UTR of the viral genome. Mutational analysis and chemical structure probing methods provide great insight into the function and secondary structure of the two 3´ CITEs. However, lack of 3-D structural information has limited our understanding of their functional dynamics. Here, I report the folding dynamics for the TCV TSS using optical tweezers (OT), a single molecule technique. My study of the unfolding/folding pathways for the TCV TSS has provided an unexpected unfolding pathway, confirmed the presence of Ψ3 and hairpin elements, and suggested an interconnection between the hairpins and pseudoknots. In addition, this study has demonstrated the importance of the adjacent upstream adenylate-rich sequence for the formation of H4a/Ψ3 along with the contribution of magnesium to the stability of the TCV TSS. In my second project, I report on the structural analysis of the PEMV kl-TSS using NMR and SAXS. This study has re-confirmed the base-pair pattern for the PEMV kl-TSS and the proposed interaction of the PEMV kl-TSS with its interacting partner, hairpin 5H2. The molecular envelope of the kl-TSS built from SAXS analysis suggests the kl-TSS has two functional conformations, one of which has a different shape from the previously predicted tRNA-shaped form. Along with applying biophysical methods to study the structural folding dynamics of RNAs, I have also developed a technique that improves the production of large quantities of recombinant RNAs in vivo for NMR study. In this project, I report using the wild-type and mutant E.coli strains to produce cost-effective, site-specific labeled, recombinant RNAs. This technique was validated with four representative RNAs of different sizes and complexity to produce milligram amounts of RNAs. The benefit of using site-specific labeled RNAs made from E.coli was demonstrated with several NMR techniques.
Resumo:
This dissertation examines how mainstream U.S. journalism consistently serves white racial interests and the racial status quo, or what I call white incumbency, despite its push for diversity and its stated aims to improve coverage of nonwhite communities. It is based on an in-depth ethnographic study of two daily newspapers and extensive one-on-one interviews with 61 journalists. I found that although journalists strongly identify with the need for more diverse coverage in newspapers, they emphasize individual and personal stories that avoid recognition of historical racial power imbalances, exhibiting what Ruth Frankenberg calls power-evasive race cognizance. Journalists also demonstrate a number of often contradictory identifications and self-understandings about themselves and their work, such as commitments to diversity and not taking sides, but these conflicts are almost always resolved in favor of white incumbency. Journalistic conventions and practices, such as the watchdog function and its emphasis on public institutions, routinely produce stories that replay and reinforce racial hegemony by portraying nonwhites as problems or people seeking “special privileges.” Also, journalistic repertoires about those conventions and practices avoid interrogations of journalists’ ongoing complicity in the maintenance of white incumbency.
Resumo:
This thesis examines the role of Scots language verse translation in the second-generation or post-war Scottish Renaissance. The translation of European poetry into Scots was of central importance to the first-generation Scottish Renaissance of the nineteen twenties and thirties. As Margery Palmer McCulloch has shown, the wider cultural climate of Anglo-American modernism was key to MacDiarmid’s conception of the interwar Scottish Renaissance. What was the effect on second-generation poet-translators as the modernist moment passed? Are the many translations undertaken by the younger poets who emerged in the course of the nineteen forties and fifties a faithful reflection of this cultural inheritance? To what extent are they indicative of a new set of priorities and international influences? The five principal translators discussed in this thesis are Douglas Young (1913-1973), Sydney Goodsir Smith (1915-1975), Robert Garioch (1909-1981), Tom Scott (1918-1995) and William J. Tait (1918-1992). Each is the subject of a chapter, in many cases providing the first or most extensive treatment of particular translations. While the pioneering work of John Corbett, Bill Findlay and J. Derrick McClure, among other scholars, has drawn attention to the long history of literary translation into Scots, this thesis is the first extended critical work to take the verse translations of the post-MacDiarmid makars as its subject. The nature and extent of MacDiarmid’s influence is considered throughout, as are the wider discourses around language and translation in twentieth-century Scottish poetry. Critical engagement with a number of key insights from theoretical translation studies helps to situate these writers’ work in its global context. This thesis also explores the ways in which the specific context of Scots translation allows scholars to complicate or expand upon theories of translation developed in other cultural situations (notably Lawrence Venuti’s writing on domestication and foreignisation). The five writers upon whom this thesis concentrates were all highly individual, occasionally idiosyncratic personalities. Young’s polyglot ingenuity finds a foil in Garioch’s sharp, humane wit. Goodsir Smith’s romantic ironising meets its match in Scott’s radical certainty of cause. Tait’s use of the Shetlandic tongue sets him apart. Nonetheless, despite the great variety of style, form and tone shown by each of these translators, this thesis demonstrates that there are meaningful links to be made between them and that they form a unified, coherent group in the wider landscape of twentieth-century Scottish poetry. On the linguistic level, each engaged to some extent in the composition of a ‘synthetic’ or ‘plastic’ language deriving partly from literary sources, partly from the spoken language around them. On a more fundamental level, each was committed to enriching this language through translation, within which a number of key areas of interest emerge. One of the most important of these key areas is Gaelic – especially the poetry of Sorley MacLean, which Young, Garioch and Goodsir Smith all translated into Scots. This is to some extent an act of solidarity on the part of these Scots poets, acknowledging a shared history of marginalisation as well as expressing shared hopes for the future. The same is true of Goodsir Smith’s translations from a number of Eastern European poets (and Edwin Morgan’s own versions, slightly later in the century). The translation of verse drama by poets is another key theme sustained throughout the thesis, with Garioch and Young attempting to fill what they perceived as a gap in the Scots tradition through translation from other languages (another aspect of these writers’ legacy continued by Morgan). Beyond this, all of the writers discussed in this thesis translated extensively from European poetries from Ancient Greece to twentieth-century France. Their reasons for doing so were various, but a certain cosmopolitan idealism figures highly among them. So too does a desire to see Scotland interact with other European nations, thus escaping the potentially narrowing influence of post-war British culture. This thesis addresses the legacy of these writers’ translations, which, it argues, continue to exercise a perceptible influence on the course of poetry in Scotland. This work constitutes a significant contribution to a much-needed wider critical re-assessment of this pivotal period in modern Scottish writing, offering a fresh perspective on the formal and linguistic merits of these poets’ verse translations. Drawing upon frequently obscure book, pamphlet and periodical sources, as well as unpublished manuscripts in the National Library of Scotland and the Shetland Archives, this thesis breaks new ground in its investigation of the role of Scots verse translation in the second-generation Scottish Renaissance.
Resumo:
Studies from across the world have shown that clinical mistakes are a major threat to the safety of patient care (World Health Organisation 2004). For the National Health Service (NHS) of England and Wales it is estimated that one in ten hospital patients experience some form of error, and each year these cost the service over £2billion in remedial care (Department of Health 2000). Unsurprisingly, ‘patient safety’ is now a major international health policy priority, questioning the efficacy of existing regulatory practices and proposing a new ethos of learning. Within England and Wales, the National Patient Safety Agency (NPSA) has been created to lead policy development and champion service-wide learning, whilst throughout the NHS the National Reporting and Learning System (NRLS) has been introduced to enable this learning (NPSA 2003). This paper investigates the extent to which, in seeking to better manage the threats to patient safety, this policy agenda represents a transition in medical regulation.
Resumo:
In recent years, more and more Chinese films have been exported abroad. This thesis intends to explore the subtitling of Chinese cinema into English, with Zhang Yimou’s films as a case study. Zhang Yimou is arguably the most critically and internationally acclaimed Chinese filmmaker, who has experimented with a variety of genres of films. I argue that in the subtitling of his films, there is an obvious adoption of the domestication translation strategy that reduces or even omits Chinese cultural references. I try to discover what cultural categories or perspectives of China are prone to the domestication of translation and have formulated five categories: humour, politeness, dialect, history and songs and the Peking Opera. My methodology is that I compare the source Chinese dialogue lines with the existing English subtitles by providing literal translations of the source lines, and I will also give my alternative translations that tend to retain the source cultural references better. I also speculate that the domestication strategy is frequently employed by subtitlers possibly because the subtitlers assume the source cultural references are difficult for target language subtitle readers to comprehend, even if they are translated into a target language. However, subtitle readers are very likely to understand more than what the dialogue lines and the target language subtitles express, because films are multimodal entities and verbal information is not the only source of information for subtitle readers. The image and the sound are also significant sources of information for subtitle readers who are constantly involved in a dynamic film-watching experience. They are also expected to grasp visual and acoustic information. The complete omission or domestication of source cultural references might also affect their interpretation of the non-verbal cues. I also contemplate that the translation, which frequently domesticates the source culture carried out by a translator who is also a native speaker of the source language, is ‘submissive translation’.
Resumo:
Public involvement in healthcare is a prominent policy in countries across the economically developed world. A growing body of academic literature has focused on public participation, often presenting dichotomies between good and bad practice: between initiatives that offer empowerment and those constrained by consumerism, or between those which rely for recruitment on self-selecting members of the public, and those including a more broad-based, statistically representative group. In this paper I discuss the apparent tensions between differing rationales for participation, relating recent discussions about the nature of representation in public involvement to parallel writings about the contribution of laypeople’s expertise and experience. In the academic literature, there is, I suggest, a thin line between democratic justifications for involvement, suggesting a representative role for involved publics, and technocratic ideas about the potential ‘expert’ contributions of particular subgroups of the public. Analysing recent policy documents on participation in healthcare in England, I seek moreover to show how contemporary policy transcends both categories, demanding complex roles of involved publics which invoke various qualities seen as important in governing the interface between state and society. I relate this to social-theoretical perspectives on the relationship between governmental authority and citizens in late-modern society.
Resumo:
© 2015 College of Sexual and Relationship Therapists
Resumo:
Efforts to ‘modernize’ the clinical workforce of the English National Health Service have sought to reconfigure the responsibilities of professional groups in pursuit of more effective, joined-up service provision. Such efforts have met resistance from professions eager to protect their jurisdictions, deploying legitimacy claims familiar from the insights of the sociology of professions. Yet to date few studies of professional boundaries have grounded these insights in the specific context of policy challenges to the inter- and intra-professional division of labour, in relation the medical profession and other health-related occupations. In this paper we address this gap by considering the experience of newly instituted general practitioners (family physicians) with a special interest (GPSIs) in genetics, introduced to improve genetics knowledge and practice in primary care. Using qualitative data from four comparative case studies, we discuss how an established intra-professional division of labour within medicine—between clinical geneticists and GPs—was opened, negotiated and reclosed in these sites. We discuss the contrasting attitudes towards the nature of genetics knowledge and its application of GPSIs and geneticists, and how these were used to advance conflicting visions of what the nascent GPSI role should involve. In particular, we show how the claims to knowledge of geneticists and GPSIs interacted with wider policy pressures to produce a rather more conservative redistribution of power and responsibility across the intra-professional boundary than the rhetoric of modernization might suggest.
Resumo:
This paper examines the emerging cultural patterns and interpretative repertoires in reports of an impending pandemic of avian flu in the UK mass media and scientific journals at the beginning of 2005, paying particular attention to metaphors, pragmatic markers ('risk signals'), symbolic dates and scare statistics used by scientists and the media to create expectations and elicit actions. This study complements other work on the metaphorical framing of infectious disease, such as foot and mouth disease and SARS, tries to link it to developments in the sociology of expectations and applies insights from pragmatics both to the sociology of metaphor and the sociology of expectations.
Resumo:
The central role of translation regulation in the control of critical cellular processes has long been recognized. Yet the systematic exploration of quantitative changes in translation at a genome-wide scale in response to specific stimuli has only recently become technically feasible. Using a genetic approach, we have identified new Arabidopsis weak-ethylene insensitive mutants that also display defects in translation, which suggested the existence of a previously unknown molecular module involved in ethylene-mediated translation regulation of components of this signaling pathway. To explore this link in detail, we implemented for Arabidopsis the ribosome-footprinting technology, which enables the study of translation at a whole-genome level at single codon resolution[1]. Using ribosome-footprinting we examined the effects of short exposure to ethylene on the Arabidopsis translatome looking for ethylene-triggered changes in translation rates that could not be explained by changes in transcript levels. The results of this research, in combination with the characterization of a subset of the aforementioned weak-ethylene insensitive mutants that are defective in the UPF genes (core-components of the nonsense-mediated mRNA decay machinery), uncovered a translation-based branch of the ethylene signaling pathway[2]. In the presence of ethylene, translation of a negative regulator of ethylene signaling EBF2 is repressed, despite induced transcription of this gene. These translational effects of ethylene require the long 3´UTR of EBF2 (3´EBF2), which is recognized by the C-terminal end of the key ethylene-signaling protein EIN2 (EIN2C) in the cytoplasm once EIN2C is released from the ER-membrane by proteolytic cleavage. EIN2C binds the 3´EBF2, recruits the UPF proteins and moves to P-bodies, where the translation of EBF2 in inhibited despite its mRNA accumulation. Once the ethylene signal is withdrawn, the translation of the stored EBF2 mRNAs is resumed, thus rapidly dampening the ethylene response. These findings represent a mechanistic paradigm of gene-specific regulation of translation in response to a key growth regulator. Translation regulatory elements can be located in both 3′ and 5′ UTRs. We are now focusing on the ead1 and ead2 mutants, another set of ethylene-signaling mutants defective in translational regulation. Ribosome-footprinting on the ead1 mutant revealed an accumulation of translating ribosomes in the 5´UTRs of uORF-containing genes and reduction in the levels of ribosomes in the main ORF. The mutant is also impaired in the translation of GFP when this reporter is fused to WT 5´UTR of potential EAD1 targets but not when GFP is fused to the uORF-less versions of the same 5´UTRs. Our hypothesis is that EAD1/2 work as a complex that is required for the efficient translation of mRNAs that have common structural (complex 5´UTR with uORFs) and functional (regulation of key cellular processes) features. We are working towards the identification of the conditions where the EAD1 regulation of translation is required. [1] Ingolia, N. et al. (2009) Genome-Wide Analysis in Vivo of Translation with Nucleotide Resolution Using Ribosome Profiling. Science, 324; 218-222 [2] Merchante, C. et al. (2015) Gene-Specific Translation Regulation Mediated by the Hormone-Signaling Molecule EIN2. Cell, 163(3): 684-697