922 resultados para Automatic Editing
Resumo:
An in-depth treatise on the process of film editing, featuring 16 original interviews from renowned editors. These editors share insight and anecdotes about the daily joys and difficulties of their careers (and the professional principles they subscribe to), as well as the creative, interpersonal, and technical challenges they constantly face. Discussion of the “MTV influence” behind modern film editing is offered, and this influence is explored in filmmaking history. Advice and inspiration is also shared for the benefit of future film editors; Hollywood editors tell their own stories about how they thrived in a notoriously-difficult field, and what it would take for an aspiring editor to do the same.
Resumo:
This talk illustrates how results from various Stata commands can be processed efficiently for inclusion in customized reports. A two-step procedure is proposed in which results are gathered and archived in the first step and then tabulated in the second step. Such an approach disentangles the tasks of computing results (which may take long) and preparing results for inclusion in presentations, papers, and reports (which you may have to do over and over). Examples using results from model estimation commands and various other Stata commands such as tabulate, summarize, or correlate are presented. Users will also be shown how to dynamically link results into word processors or into LaTeX documents.
Resumo:
A plan to construct a canal through the Kra Isthmus in Southern Thailand has been proposed many times since the 17th century. The proposed canal would become an alternative route to the over-crowded Straits of Malacca. In this paper, we attempt to utilize a Geographical Information System (GIS) to calculate the realistic distances between ports that would be affected by the Kra Canal and to estimate the economic impact of the canal using a simulation model based on spatial economics. We find that China, India, Japan, and Europe gain the most from the construction of the canal, besides Thailand. On the other hand, the routes through the Straits of Malacca are largely beneficial to Malaysia, Brunei, and Indonesia, besides Singapore. Thus, it is beneficial for all ASEAN member countries that the Kra Canal and the Straits of Malacca coexist and complement one another.
Resumo:
This paper describes a preprocessing module for improving the performance of a Spanish into Spanish Sign Language (Lengua de Signos Espanola: LSE) translation system when dealing with sparse training data. This preprocessing module replaces Spanish words with associated tags. The list with Spanish words (vocabulary) and associated tags used by this module is computed automatically considering those signs that show the highest probability of being the translation of every Spanish word. This automatic tag extraction has been compared to a manual strategy achieving almost the same improvement. In this analysis, several alternatives for dealing with non-relevant words have been studied. Non-relevant words are Spanish words not assigned to any sign. The preprocessing module has been incorporated into two well-known statistical translation architectures: a phrase-based system and a Statistical Finite State Transducer (SFST). This system has been developed for a specific application domain: the renewal of Identity Documents and Driver's License. In order to evaluate the system a parallel corpus made up of 4080 Spanish sentences and their LSE translation has been used. The evaluation results revealed a significant performance improvement when including this preprocessing module. In the phrase-based system, the proposed module has given rise to an increase in BLEU (Bilingual Evaluation Understudy) from 73.8% to 81.0% and an increase in the human evaluation score from 0.64 to 0.83. In the case of SFST, BLEU increased from 70.6% to 78.4% and the human evaluation score from 0.65 to 0.82.
Resumo:
Although there has been a lot of interest in recognizing and understanding air traffic control (ATC) speech, none of the published works have obtained detailed field data results. We have developed a system able to identify the language spoken and recognize and understand sentences in both Spanish and English. We also present field results for several in-tower controller positions. To the best of our knowledge, this is the first time that field ATC speech (not simulated) is captured, processed, and analyzed. The use of stochastic grammars allows variations in the standard phraseology that appear in field data. The robust understanding algorithm developed has 95% concept accuracy from ATC text input. It also allows changes in the presentation order of the concepts and the correction of errors created by the speech recognition engine improving it by 17% and 25%, respectively, absolute in the percentage of fully correctly understood sentences for English and Spanish in relation to the percentages of fully correctly recognized sentences. The analysis of errors due to the spontaneity of the speech and its comparison to read speech is also carried out. A 96% word accuracy for read speech is reduced to 86% word accuracy for field ATC data for Spanish for the "clearances" task confirming that field data is needed to estimate the performance of a system. A literature review and a critical discussion on the possibilities of speech recognition and understanding technology applied to ATC speech are also given.