869 resultados para text to scene conversion
Resumo:
Introduction. The internal market for services is one of the objectives set by the founding fathers of the EC back in 1957. It is only in the last ten-fifteen years, however, that this aspect of the internal market has seriously attracted the attention of the EC legislature and judiciary.1 With the exception of some sector-specific directives dating back in the late ‘80s, it is only with the deregulation of network industries, the development of electronic communications and the spread of financial services, in the ‘90s that substantial bits of legislation got adopted in the field of services. Similarly, the European Court of Justice (ECJ, the Court) left the principles established in Van Binsbergen back in 1973, hibernate for a long time before fully applying them in Säger and constantly thereafter.2 Ever since, the Court’s case law in this field has grown so important that it has become the compulsory starting point for any study concerning the (horizontal) regulation of the internal market in services. The limits inherent to negative integration and to the casuistic approach pursued by judiciary decisions have prompted the need for a general legislative text to be adopted for services in the internal market. This text, however, hotly debated both at the political and at the legal level, has ended up in little more than a complex restatement of the Court’s case law. It may be, however, that this ‘little more’ is not that little. In view of the ever expanding application of the Treaty rules on services, promoted by the ECJ (para. 1),3 the Directive certainly appears to be a limited regulatory attempt (para. 2). This, however, does not mean that the Directive is a toothless, or useless regulatory instrument (conclusion: para. 3).
Resumo:
Mechanotransduction refers to the conversion of mechanical forces into biochemical or electrical signals that initiate structural and functional remodeling in cells and tissues. The heart is a kinetic organ whose form changes considerably during development and disease. This requires cardiomyocytes to be mechanically durable and able to mount coordinated responses to a variety of environmental signals on different time scales, including cardiac pressure loading and electrical and hemodynamic forces. During physiological growth, myocytes, endocardial and epicardial cells have to adaptively remodel to these mechanical forces. Here we review some of the recent advances in the understanding of how mechanical forces influence cardiac development, with a focus on fluid flow forces. This article is part of a Special Issue entitled: Cardiomyocyte Biology: Integration of Develomental and Environmental Cues in the Heart edited by Marcus Schaub and Hughes Abriel.
Resumo:
Reading strategies vary across languages according to orthographic depth - the complexity of the grapheme in relation to phoneme conversion rules - notably at the level of eye movement patterns. We recently demonstrated that a group of early bilinguals, who learned both languages equally under the age of seven, presented a first fixation location (FFL) closer to the beginning of words when reading in German as compared with French. Since German is known to be orthographically more transparent than French, this suggested that different strategies were being engaged depending on the orthographic depth of the used language. Opaque languages induce a global reading strategy, and transparent languages force a local/serial strategy. Thus, pseudo-words were processed using a local strategy in both languages, suggesting that the link between word forms and their lexical representation may also play a role in selecting a specific strategy. In order to test whether corresponding effects appear in late bilinguals with low proficiency in their second language (L2), we present a new study in which we recorded eye movements while two groups of late German-French and French-German bilinguals read aloud isolated French and German words and pseudo-words. Since, a transparent reading strategy is local and serial, with a high number of fixations per stimuli, and the level of the bilingual participants' L2 is low, the impact of language opacity should be observed in L1. We therefore predicted a global reading strategy if the bilinguals' L1 was French (FFL close to the middle of the stimuli with fewer fixations per stimuli) and a local and serial reading strategy if it was German. Thus, the L2 of each group, as well as pseudo-words, should also require a local and serial reading strategy. Our results confirmed these hypotheses, suggesting that global word processing is only achieved by bilinguals with an opaque L1 when reading in an opaque language; the low level in the L2 gives way to a local and serial reading strategy. These findings stress the fact that reading behavior is influenced not only by the linguistic mode but also by top-down factors, such as readers' proficiency.
Resumo:
Le récit de la Pentecôte (Actes des Apôtres 2) présente au lecteur un élément particulier qui se retrouve rarement dans le canon biblique : les « langues comme de feu ». Seuls les passages d’Isaïe 5,24 et Actes 2,3 utilisent cette expression; pourtant, leurs contextes diffèrent largement. Nous trouvons certains commentaires rabbiniques et fragments de rouleaux de la Mer Morte qui emploient cette même expression, et la littérature gréco-romaine utilise une image similaire où un feu divin se pose sur la tête de certains personnages. Puisque la fonction de cet élément diffère d’un ouvrage littéraire à un autre, comment devons-nous interpréter les langues de feu dans le récit de la Pentecôte? Les commentaires bibliques qui examinent cet élément proposent différentes hypothèses sur la symbolique des langues de feu. Afin de répondre à cette problématique, nous commencerons notre étude avec une présentation sur l’état de la question et des approches synchroniques utilisées. Nous présenterons ensuite l’analyse structurelle du récit de la Pentecôte afin de percevoir la place que notre expression occupe dans cette péricope. Au chapitre trois, nous ferons une analyse grammaticale de notre segment afin de voir la fonction grammaticale de l’expression, et présenter une recension des ouvrages hébraïques et gréco-romains qui utilisent cette expression ou une image similaire. Enfin, l’analyse philologique des termes γλῶσσα et πῦρ sera élaborée et comparée à l’utilisation retrouvée dans le livre des Actes des Apôtres. Subséquemment, nous serons en mesure de porter un regard critique sur quelques interprétations proposées afin de percevoir que la mise en réseau structurel du membre γλῶσσαι ὡσεὶ πυρός, avec les termes répétitifs et synonymiques du récit, nous orientent à percevoir l’accomplissement de la promesse du Saint-Esprit, qui à son tour habilite le croyant à réaliser la mission donnée : la proclamation du message christologique à toutes les ethnies.
Resumo:
Includes index.
Resumo:
Some copies have text for plates 118-123 although plates were never issued.
Resumo:
"In 1808 he [Knight] printed privately fifty copies (London, 8vo) of his 'Carmina Homerica, Ilias et Odyssea'. This consists of Prolegomena, the text being added in the later edition of 1820. 8vo. His object was to restore the text to its supposed original condition, and he introduced the digamma and various early forms."--Dict. nat. biog., v. 31, p. 259.
Resumo:
Modifications at the N-terminus of the rabbit CYP4B1 gene resulted in expression levels in Escherichia coli of up to 660 nmol/L. Solubilization of the enzyme from bacterial membranes led to substantial conversion to cytochrome P420 unless alpha-naphthoflavone was added as a stabilizing ligand. Mass spectrometry analysis and Edman sequencing of purified enzyme preparations revealed differential N-terminal post-translational processing of the various constructs expressed. Notably, bacterial expression of CYP4B1 produced a holoenzyme with >98.5% of its heme prosthetic group covalently linked to the protein backbone. The near fully covalently linked hernoproteins exhibited similar rates and regioselectivities of lauric acid hydroxylation to that observed previously for the partially heme processed enzyme expressed in insect cells. These studies shed new light on the consequences of covalent heme processing in CYP4B1 and provide a facile system for future mechanistic and structural studies with the enzyme. (C) 2003 Elsevier Science (USA). All rights reserved.
Resumo:
Despite the number of computer-assisted methods described for the derivation of steady-state equations of enzyme systems, most of them are focused on strict steady-state conditions or are not able to solve complex reaction mechanisms. Moreover, many of them are based on computer programs that are either not readily available or have limitations. We present here a computer program called WinStes, which derives equations for both strict steady-state systems and those with the assumption of rapid equilibrium, for branched or unbranched mechanisms, containing both reversible and irreversible conversion steps. It solves reaction mechanisms involving up to 255 enzyme species, connected by up to 255 conversion steps. The program provides all the advantages of the Windows programs, such as a user-friendly graphical interface, and has a short computation time. WinStes is available free of charge on request from the authors. (c) 2006 Elsevier Inc. All rights reserved.
Resumo:
The aim of this work was to demonstrate at pilot scale a high level of energy recovery from sewage utilising a primary Anaerobic Migrating Bed Reactor (AMBR) operating at ambient temperature to convert COD to methane. The focus is the reduction in non-renewable CO2 emissions resulting from reduced energy requirements for sewage treatment. A pilot AMBR was operated on screened sewage over the period June 2003 to September 2004. The study was divided into two experimental phases. In Phase 1 the process operated at a feed rate of 10 L/h (HRT 50 h), SRT 63 days, average temperature 28 degrees C and mixing time fraction 0.05. In Phase 2 the operating parameters were 20 L/h, 26 days, 16 degrees C and 0.025. Methane production was 66% of total sewage COD in Phase 1 and 23% in Phase 2. Gas mixing of the reactor provided micro-aeration which suppressed sulphide production. Intermittent gas mixing at a useful power input of 6 W/m(3) provided satisfactory process performance in both phases. Energy consumption for mixing was about 1.5% of the energy conversion to methane in both operating phases. Comparative analysis with previously published data confirmed that methane supersaturation resulted in significant losses of methane in the effluent of anaerobic treatment systems. No cases have been reported where methane was considered to be supersaturated in the effluent. We have shown that methane supersaturation is likely to be significant and that methane losses in the effluent are likely to have been greater than previously predicted. Dissolved methane concentrations were measured at up to 2.2 times the saturation concentration relative to the mixing gas composition. However, this study has also demonstrated that despite methane supersaturation occurring, microaeration can result in significantly lower losses of methane in the effluent (< 11% in this study), and has demonstrated that anaerobic sewage treatment can genuinely provide energy recovery. The goal of demonstrating a high level of energy recovery in an ambient anaerobic bioreactor was achieved. An AMBR operating at ambient temperature can achieve up to 70% conversion of sewage COD to methane, depending on SRT and temperature. (c) 2006 Wiley Periodicals, Inc.
Resumo:
Este trabalho é um estudo sobre o papel e a construção do corpo, a partir dos rituais públicos do candomblé. Durante esses rituais, dei-me conta de que o corpo, para essa cultura ágrafa, assumia o papel de um texto, no qual se podiam ler, por meio dos gestos e da dança, as histórias e os valores desse grupo social. Todo esse processo só é possível porque a noção de pessoa no candomblé é pensada como um todo, resultado de todas as partes do corpo, diferentemente da noção disjuntiva presente no ocidente. Todos os sentidos do corpo: olfato, tato, visão, audição e paladar, são onsiderados centros de força, e o processo de iniciação coloca em equilíbrio esses centros. Do mesmo modo que a pessoa é múltipla e construída ao longo do processo iniciático, o corpo manifesta suas múltiplas forças e é construído esteticamente, tornando um texto para ser lido pela sociedade. Dessa forma, o corpo se constrói, nos rituais do candomblé, graças à aprendizagem de valores sociais, culturais e religiosos, que se dá por meio da oralidade, dos atos, gestos e da experiência vivida no quotidiano do terreiro. Nos rituais públicos, através da dança de transe, o iniciado mostrará ao grupo seu estágio espiritual, a visão de mundo do grupo e o ethos de seu povo. A pesquisa de campo foi realizada na Casa de Candomblé Ilé Dara Àse Òsun Eyin, comandada pelo Pai Cido de Òsun Eyin, durante os anos de 2001, 2002 e 2003.(AU)
Resumo:
Este trabalho teve como objetivo os enunciados verbais e/ou não-verbais impressos em capas de livros - escritos por autores brasileiros e adaptados para o cinema ou para a televisão - que associam o livro à produção cinematográfica ou televisiva. Seu objetivo foi verificar se tais enunciados poderiam ou não ser classificados como paratexto - conforme é conceituado por Gerard Genette. A motivação para esta pesquisa surgiu pela constatação de que, em sendo aqueles enunciados construídos a partir de uma obra derivada de um livro, em que medida eles poderiam estar a serviço do texto principal? Para responder a essa questão, os enunciados foram analisados segundo os conceitos da análise do discurso e da análise retórica. Os resultados obtidos na análise permitiram concluir que alguns enunciados não se configuram como paratextuais e, com base nos conceitos da Teoria Crítica, possibilitam compreender, criticamente, os procedimentos editoriais com que o livro se relaciona com os demais produtos midiáticos.(AU)
Resumo:
We report the realization of low-cost in-fiber WDM device function utilizing efficient side-detection of strong radiation mode out-coupling from tilted FBGs. The spatial-to-spectral conversion efficiency as high as 0.32 mm/nm is demonstrated.
Resumo:
The paper illustrates the role of world knowledge in comprehending and translating texts. A short news item, which displays world knowledge fairly implicitly in condensed lexical forms, was translated by students from English into German. It is shown that their translation strategies changed from a first draft which was rather close to the surface structure of the source text to a final version which took situational aspects, texttypological conventions and the different background knowledge of the respective addressees into account. Decisions on how much world knowledge has to be made explicit in the target text, however, must be based on the relevance principle. Consequences for teaching and for the notions of semantic knowledge and world knowledge are discussed.
Resumo:
At the beginning of the 80s new approaches to translation were emerging in such a way that, in the global context of postmodernism and poststructuralism, they provoked a reassessment of Translation Studies (TS), acknowledging ideologies as a relevant concept to TS and considering the political and visible role of the translator. This introduction aims to establish a basic theoretical framework in which we can develop an analysis of the ‘alterations’ that, consciously or unconsciously, translators have imposed on Le deuxième sexe (1949, Gallimard) by Simone de Beauvoir for the last fifty years. Furthermore, it is essential to examine the divergences of the censoring attitude adopted by the first male translators (Parshley, Palant and Milliet) who considered this text to be a sex manual, and the one adopted by more recent female translators (Martorell and Simons) who considered it to be a philosophical book on feminism. Nevertheless, despite this tendency to consider that translators are the only professionals responsible for the translation process, it is necessary to bear in mind the work carried out by the paratranslator, who is the real censor and ‘decider’ of the way a work is presented to the translation community. Paratranslators work with paratexts (also known as ‘analysis-spaces’), and this makes it possible to study the ideological adaptation that a cultural object undergoes when it is incorporated into a new culture and society (covers, volumes, tables of contents, titles, iconic or visual elements and so forth). In short, the analysis of the texts and paratexts of Le deuxième sexe, along with its subsequent translations and rewritings into Spanish, Portuguese and English, will help reveal the function of the censoring apparatus and demonstrate the essential role that –without exception– ideologies play in the professional work of translation and paratranslation, since they have a decisive influence on the reception of the cultural (and ideological) object, in both the society in which it is created and that in which it is received.