484 resultados para amour


Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Ranson's folly.--The bar sinister.--A derelict.--La lettre d'amour.--In the fog.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

A collection of miscellaneous pamphlets.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Mode of access: Internet.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Vols. 7- have title: Ballades françaises et chroniques de France.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Mostly unaccompanied melodies; some songs have piano accompaniment.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

t. 1. Scarron : Jodelet. Don Japhet d'Armenie. Montfleury: La femme juge et partie. La fille capitaine. La Fontaine: Le florentin. Boursault: Le mercure galant. Baron: L'homme à bonnes fortunes. - t. 2. Dancourt: Le chevalier à la mode. Le marie retrouvé. Les trois cousines. Le galant jardinier. Les bourgeoises de qualité. Dufresny: L'esprit de contradiction. Le double veuvage. La coquette de village. Le mariage fait en rompu. - t. 3. Brueys et Palaprat: Le grondeur. L'avocat Patelin. Le Sage: Crispin rival de son maître. Turcaret. D'Allainval: L'école des bourgeois. La Chaussée: Le préjujé à la mode. L'école des mères. - t. 4. Destouches: Le philosophe marié. Le glorieux. Le dissipateur. La fausse Agnès. Fagan: La pupille. Les originaux. Boissy: Les dehors trompeurs. - t. 5. Marivaus: Le legs. Les fausses confidances. Le jeu de l'amour et du hasard. Piron: Le métromanie. Gresset: Le Méchant. Voltaire: Nanine. Rousseau, J. J.: Le devin du village. - t. 6. Desmahis: L'impertinent. La Noue: La coquette corrigée. Saurin: Les moeurs du temps. Favart: Les trois sultanes. La chercheuse d'esprit. Les amours de Bastien et Bastienne. Annette et Lubin. Ninette à la coeur. Les reveries renouvelées des grecs. Barthe: Les fausses infidélités. Poinsinet de Sivry: Le cercle. - t. 7. Sedaine: Le philosophe sans le savoir. Le gageure imprévue. Marmontel: L'ami de la maison. Collé: La partie de chasse de Henri IV. Monvel: L'amant bourru. Andrieux: Les étourdis. Le rêve du mari. Anaximandre. Chéron: Le tartuffe de moeurs. - t. 8. Collin d'Harleville: Les châteaux en Espagne. Le vieux célibataire. Fabre d'Eglantine: La philinte de Molière. L'intrigue épistolaire. Desforges: Le sourd. Lemercier: Plaute. Pinto.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Vols. 6 and 7 have imprint: Paris : G. Cres.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

v. 1-3. De la recherche de la vérite.--v. 4. Conversations chrétiennes.--v. 5. Traité de la nature et de la grâce.--v. 10. Méditations chrétiennes et métaphysiques.--v. 11. Traité de moral.--v. 12-13. Entretiens sur la métaphysique et sur la religion. Entretiens sur la mort.--v. 14. Traité de l'amour de Dieu.--v. 15. Entretien d'un philosophie chrétien et d'un philosophie chinois.--v. 16. Réflexions sur la prémotion physique.--v. 17. Pièces joimtes, ecrits divers.--v. 18. Correspondance, actes et documents, 1638-1689.--v. 19. Correspondance, actes et documents, 1690-1715.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Complete in 76 vol.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Typological studies (Bybee et al. 1994, Dahl 2000, Bourdin 2008 among many others) have shown a tendency for spatial elements (such as movement verbs) to grammaticalise into temporal expressions. The periphrasis made of aller + infinitive has been very productive in Romance languages. If in French, Spanish or Portuguese, it refers to future, it refers to a simple past in Catalan. fr.: je vais aller au cinéma esp.: voy a ir al cine pt. Vou ira o cine cat.: vaig anar al cine Barceló & Bres (2005:168) indicate that, In French, «vers le XVIème siècle, […] la périphrase a brièvement fonctionné comme un temps du passé (alors même que l’emploi comme temps du futur émergeait)»: (1) Sur ces propos, firent leur accord et, en regardant le lieu le plus propre pour faire cette belle œuvre, elle va dire qu’elle n’en savait point de meilleure ni plus loin de tout soupçon, qu’une petite maison qui était dedans le parc, où il y avait chambre et lit tout à propos. (Marguerite de Navarre, L’Heptaméron) The future value took over so much so that Damourette & Pichon (1911-1936 :117) claimed the past value had disappeared»: Un second tour, encore plus aberrant, n’a plus, que nous sachions, aucune position en pays d’Oui. Nous voulons parler de l’expression d’un passé au moyen de l’auxiliaire aller, suivi de l’infinitif. Ce tour a eu une grande fortune dans le provençal ancien et le catalan […] En français, on n’en trouve que des traces, notamment du XIVe au XVIe siècles . Ex.:[…] Adoncques s’arrêtèrent le conte et Raimondin soubz un grand arbre ; lors va dire le conte à Raimondin: […]. Et Raimondin va lui dire : Sire, ce qu’il vous plaira. That allegedly extinct use is nonetheless alive and kicking in Contemporary French. Larreya (2005:349)notes that it is « très courant dans les récits – en particulier dans les récits oraux» and it is also found in newspaper language as shown by this except from an obituary for Loulou Gasté (Le Monde 1995): (2) Celle-ci se déroule aux Editions Micro, où il a un bureau. Séduit par la jeune interprète, il commence à lui écrire des chansons sur mesure et leur complicité va mettre cinq ans à se transformer en amour. Au début de leur rencontre, Loulou est neurasthénique parce qu’il vient de divorcer et la future Line, exclusivement préoccupée par son métier, ne songe à rien d’autre. Line et Loulou vont rattraper le temps perdu et créer ensemble un millier de petites chansons dont la plupart sont devenues immortelles. Jusqu’à ces derniers mois, il ne va pas se passer une journée sans que Loulou s’empare de sa guitare pour créer un refrain. Would we be witnessing a linguistic resurrection? The same structure seems therefore to have grammaticalised in diverging and even diametrically opposite ways in different Romance languages. In this talk, we shall try to explain how the phrase aller + infinitive is able to function both as a future and a past. We will especially concentrate on the case of contemporary French where, while the future interpretation has obtained the status of tense as futur proche or périphrastique, a past interpretation is now commonplace. Our reflection will be supported by a personal corpus of authentic examples.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Mémoire numérisé par la Direction des bibliothèques de l'Université de Montréal.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Mémoire numérisé par la Direction des bibliothèques de l'Université de Montréal.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Mémoire numérisé par la Direction des bibliothèques de l'Université de Montréal.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Thèse numérisée par la Direction des bibliothèques de l'Université de Montréal.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Mémoire numérisé par la Direction des bibliothèques de l'Université de Montréal.