986 resultados para Arabic prose literature--1801-


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Since the dawn of civilization, natural resources have remained the mainstay of various remedial approaches of humans vis-a-vis a large number of illnesses. Saraca asoca (Roxb.) de Wilde (Saraca indica L.) belonging to the family Caesalpiniaceae has been regarded as a universal panacea in old Indian Ayurvedic texts and has especially been used to manage gynaecological complications and infections besides treating haemmorhagic dysentery, uterine pain, bacterial infections, skin problems, tumours, worm infestations, cardiac and circulatory problems. Almost all parts of the plant are considered pharmacologically valuable. Extensive folkloric practices and ethnobotanical applications of this plant have even lead to the availability of several commercial S. asoca formulations recommended for different indications though adulteration of these remains a pressing concern. Though a wealth of knowledge on this plant is available in both the classical and modern literature, extensive research on its phytomedicinal worth using state-of-the-art tools and methodologies is lacking. Recent reports on bioprospecting of S. asoca endophytic fungi for industrial bioproducts and useful pharmacologically relevant metabolites provide a silver lining to uncover single molecular bio-effectors from its endophytes. Here, we describe socio-ethnobotanical usage, present the current pharmacological status and discuss potential bottlenecks in harnessing the proclaimed phytomedicinal worth of this prescribed Ayurvedic medicinal plant. Finally, we also look into the possible future of the drug discovery and pharmaceutical R&D efforts directed at exploring its pharma legacy.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

The pace of development in the world has increased over the years and with it, the use of hi-tech gadgets, consumer durables, automobiles, etc. has also gone up. In this context, as resources become more and more scarce, there are multiple challenges that emerge both from a sustainable development perspective, and from the perspective of meeting profitability objectives of a firm. Remanufacturing has come up in a big way as an answer to these challenges, but firms are struggling with respect to revenue management of this nascent area. We assess the current literature and distil the key factors that firms need to consider as they assimilate remanufacturing in their operations and revenue management strategy. We provide an assessment of white spaces in research in this area and also outline the directions for future research.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Resumen: La utopía y el relato de viaje conforman dos narrativas complementarias que describen mundos desconocidos, pero largamente anhelados. No obstante, en el contexto medieval, no podemos interpretar el concepto de utopía en el sentido político propio de la Modernidad, moriano, del término, sino como un proceso de construcción de expectativas que, a partir de un mismo modelo formal que se mantendrá a lo largo del tiempo en todas las manifestaciones de un país o sociedad ideal, tiende a ubicar en una lejanía inaccesible pero narrable la satisfacción de las necesidades de un presente difícil. Este es el caso de la Abundantia, la más antigua forma de utopía, vinculada al reino de Saturno y a sus múltiples versiones medievales: la Cucaña, el país de Jauja, el Dorado. Presente bajo diferentes formas en prácticamente todas las literaturas europeas occidentales, también la literatura árabe medieval hará un uso particular de la utopía y del relato de viaje, en donde incorporará su propia y específica visión religiosa y cultural. Nos proponemos entonces describir el modelo formal propio de la literatura utópica y la modalidad que adquirió el relato utópico de la Abundantia en el Islam, en particular en la leyenda de la Ciudad de Cobre, del geógrafo andalusí Abu Hamid al-Garnati, y su posterior desarrollo en Las mil y una noches.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Resumen: A partir de la primera versión literaria en lengua vernácula del “Cuento de la doncella sin manos”, escrita por Philippe de Remi en el siglo XIII, la literatura medieval no dejó de reelaborar el relato a lo largo y a lo ancho del Occidente europeo. Del periodo que abarca desde el siglo XIII hasta el XVII nos llegan, por lo menos, unas treinta y cuatro versiones escritas solo en los ámbitos románico y germánico. Existe asimismo una tradición arábiga del cuento, probablemente de origen semítico, que constituiría, según algunos autores, una rama narrativa independiente. En la tradición oral el relato ha pervivido hasta nuestros días, en diversos países del mundo, incluida América del Sur, particularmente Brasil, Chile y la Argentina. El legado folclórico en Europa, inicialmente recopilado y puesto por escrito por los hermanos Grimm en 1812, presenta, ciertamente, numerosos puntos de contacto con las versiones americanas. Sin embargo, se ha establecido un vínculo aún más estrecho entre estas y los Cuentos populares españoles recogidos por Aurelio Espinosa en 1923, por un lado, así como también con una de las tres versiones provenientes del ámbito árabe. Luego de trazar un panorama histórico del corpus y estudiar los puntos de contacto entre la tradición europea y la americana, nos centraremos en el análisis de las versiones sudamericanas, particularmente las recogidas en la Argentina