141 resultados para navires vikings
Resumo:
"Mémoire présenté à la Faculté des études supérieures En vue de l'obtention du grade de maître en droit Option droit des affaires"
Resumo:
La thèse a été réalisée en cotutelle avec l'Université Paul Céazanne (Aix Marseille III).
Resumo:
Los acontecimientos históricos se acercan a los alumnos de Primaria desde los diferentes puntos de vista de sus protagonistas. Se narra la vida y viajes del pueblo vikingo y su ataque a Inglaterra como la lucha de un pueblo procedente de un país pobre en busca de una tierra rica.
Resumo:
Introducción a la historia, cultura y costumbres de los vikingos para los jóvenes lectores. Tiene un texto fácil y entretenido, que sirve de base para que los niños, utilizando materiales sencillos y a partir de unos objetos propuestos, realicen actividades que refuercen los conocimientos adquiridos.
Resumo:
Historical, artefactual and place-name evidence indicates that Scandinavian migrants moved to eastern England in the ninth century AD, settling in the Danelaw. However, only a handful of characteristically Scandinavian burials have been found in the region. One, widely held, explanation is that most of these Scandinavian settlers quickly adopted local Christian burial customs, thus leaving Scandinavians indistinguishable from the Anglo-Saxon population. We undertook osteological and isotopic analysis to investigate the presence of first-generation Scandinavian migrants. Burials from Masham were typical of the later Anglo-Saxon period and included men, women and children. The location and positioning of the four adult burials from Coppergate, however, are unusual for Anglo-Scandinavian York. None of the skeletons revealed interpersonal violence. Isotopic evidence did not suggest a marine component in the diet of either group, but revealed migration on a regional, and possibly an international, scale. Combined strontium and oxygen isotope analysis should be used to investigate further both regional and Scandinavian migration in the later Anglo-Saxon period.
Resumo:
L’article porte sur les deux premiers romans de Faïza Guène : Kiffe kiffe demain (2004) et Du rêve pour les oufs (2006), ainsi que sur les traductions en langue suédoise Kiffe kiffe imorgon (2006) et Drömmar för dårar (2008). Nous nous intéressons aux mots et aux expressions qui sont porteurs de la culture maghrébine, pour voir comment ces termes sont traduits en suédois. Nous étudions aussi l’oralité et le registre argotique, qui sont des traits caractéristiques de la prose de Guène. Nous constatons que certains termes d’origine arabe du texte source sont traduits par des mots ayant une autre étymologie, ce qui rend la présence maghrébine un peu moins visible dans le texte cible. Nous constatons aussi que l’oralité du texte source est transférée dans le texte cible, mais par d’autres moyens – un procédé de compensation est souvent utilisé. Le registre argotique paraît un peu plus saillant dans les romans français que dans les versions traduites. L’exemple le plus frappant est le discours des personnages dans Du rêve pour les oufs, qui doit être traduit en « français standard » par le moyen de notes de bas de page, pour assurer la compréhension du lecteur implicite du texte original – phénomène qui n’a pas d’équivalent dans la traduction suédoise. Ce procédé de normalisation rend le texte cible plus neutre et, peut-être, un peu moins singulier que l’original.
Resumo:
Mode of access: Internet.
Resumo:
"The contents of this volume appeared serially in Leslie's monthly, Outing, and Harper's magazine." - Foreword.
Resumo:
Mode of access: Internet.