953 resultados para cluster validity index
Resumo:
Background/significance. The scarcity of reliable and valid Spanish language instruments for health related research has hindered research with the Hispanic population. Research suggests that fatalistic attitudes are related to poor cancer screening behaviors and may be one reason for low participation of Mexican-Americans in cancer screening. This problem is of major concern because Mexican-Americans constitute the largest Hispanic subgroup in the U.S.^ Purpose. The purposes of this study were: (1) To translate the Powe Fatalism Inventory, (PFI) into Spanish, and culturally adapt the instrument to the Mexican-American culture as found along the U.S.-Mexico border and (2) To test the equivalence between the Spanish translated, culturally adapted version of the PFI and the English version of the PFI to include clarity, content validity, reading level and reliability.^ Design. Descriptive, cross-sectional.^ Methods. The Spanish language translation used a translation model which incorporates a cultural adaptation process. The SPFI was administered to 175 bilingual participants residing in a midsize, U.S-Mexico border city. Data analysis included estimation of Cronbach's alpha, factor analysis, paired samples t-test comparison and multiple regression analysis using SPSS software, as well as measurement of content validity and reading level of the SPFI. ^ Findings. A reliability estimate using Cronbach's alpha coefficient was 0.81 for the SPFI compared to 0.80 for the PFI in this study. Factor Analysis extracted four factors which explained 59% of the variance. Paired t-test comparison revealed no statistically significant differences between the SPFI and PFI total or individual item scores. Content Validity Index was determined to be 1.0. Reading Level was assessed to be less than a 6th grade reading level. The correlation coefficient between the SPFI and PFI was 0.95.^ Conclusions. This study provided strong psychometric evidence that the Spanish translated, culturally adapted SPFI is an equivalent tool to the English version of the PFI in measuring cancer fatalism. This indicates that the two forms of the instrument can be used interchangeably in a single study to accommodate reading and speaking abilities of respondents. ^
Resumo:
Background/significance. Mental illness stigma is a matter of great concern to family caregivers. Few research studies have been conducted in the Arab World on family caregivers' perception of stigma associated with caring for a mentally ill relative. Review of the literature on measurement of the concept of stigma related to caring for a mentally ill relative yielded no instrument appropriate for use in a Jordanian sample. Reliable and valid instruments to measure stigma perception among family caregivers are needed for research and practice, particularly in Arabic speaking populations. ^ Purpose. The purposes of this study were: (1) translate the Stigma-Devaluation scale (SDS) into Arabic, modifying it to accurately reflect the cultural parameters specific to Jordan, and (2) test the reliability, the content and construct validity of the Arabic version of the SDS for use among a sample of family members of mentally ill relatives in Jordan. ^ Design. Methodologic, cross-sectional. ^ Methods. The SDS was translated into Arabic language, modified and culturally adapted to the Jordanian culture by a translation model which incorporates a cultural adaptation process. The Arabic SDS was evaluated in a sample of 164 family caregivers in the outpatient mental health clinic in Irbid-Jordan. Cronbach's alpha estimation of internal consistency was used to assess the reliability of the SDS. Construct validity was determined by confirmatory factor analysis (CFA). Measurements of content validity and reading level of the Arabic SDS were included. ^ Findings. Content Validity Index was determined to be 1.0. Reading level of the Arabic SDS was considered at a 6th grade or lower Cronbach's alpha coefficient of the modified Arabic SDS total scale was .87. Initial results of CFA did not fully support the proposed factor structures of the SDS or its subscales. After modifications, the indices indicated that the modified model of each subscale had satisfactory fit. ^ Conclusion. This study provided psychometric evidence that the modified Arabic SDS translated and culturally adapted instrument, is valid and conceptually consistent with the content of the original English SDS in measuring stigma perception among families of mentally ill relatives in Jordan. ^
Resumo:
Este estudo teve por objetivo validar o Protocolo de avaliação do frênulo da língua em bebês. Para isso, a partir do cálculo amostral, foi aplicado o protocolo em 100 bebês saudáveis, nascidos a termo, com 30 dias de vida, em amamentação exclusiva. O processo de validação consistiu da análise da validade de conteúdo, de critério e de construto, bem como da confiabilidade, sensibilidade, especificidade, valor preditivo positivo e negativo. A validade de conteúdo foi realizada por três examinadores, por meio da classificação de cada item quanto à clareza e posterior aplicação do Índice de Validação do Conteúdo. As avaliadoras sugeriram modificações no protocolo, por consenso, possibilitando obter a versão final. Para a validade de critério, comparou-se o Protocolo de avaliação do frênulo da língua em bebês com o instrumento Bristol Tongue Assessment Tool (BTAT). A validade de construto foi analisada a partir da comparação dos escores do protocolo aplicado nos bebês com 30 e 75 dias. As avaliações foram realizadas por duas fonoaudiólogas especialistas em Motricidade Orofacial (denominadas A1 e A2), devidamente treinadas e calibradas, por meio da análise das filmagens realizadas durante a aplicação do protocolo, para verificação da concordância entre examinadores, bem como definição dos valores de sensibilidade, especificidade e valores preditivos. Para a análise da concordância intra-avaliador foi realizado o teste/reteste de 20% da amostra pela A2. Quanto ao tratamento estatístico, para a análise de concordância intra e entre avaliadores, foram utilizados o Coeficiente de Correlação Intraclasse e o cálculo do erro do método. Para análise da validade de construto foram aplicados os testes de Wilcoxon e Mann-Whitney. O nível de significância adotado em todos os testes foi de 5%. Houve 100% de concordância na validação do conteúdo. A validade de critério apresentou correlações fortes dos itens correspondentes do Protocolo de avaliação do frênulo da língua em bebês e do instrumento BTAT, sendo o valor do coeficiente de correlação de Spearman igual a -0,997. Os resultados obtidos evidenciaram uma concordância muito boa intra e entre avaliadores, com valores baixos de erro casual e valores de p>0,05 (evidenciando que não há diferença entre a análise dos avaliadores) e Coeficiente de Correlação Intraclasse maior que 0,75; mostrando ainda, uma capacidade significativa do protocolo em mensurar as mudanças resultantes da frenotomia lingual, pela história clínica, avaliação anatomofuncional e avaliação da sucção não nutritiva e nutritiva (p<0,05). Quando comparados os resultados dos bebês com alteração do frênulo lingual (grupo experimental) e sem alteração (grupo controle), com 30 e 75 dias, houve diferença nos escores parciais e no escore total do exame clínico e do protocolo completo. Os índices de sensibilidade, especificidade e valores preditivos positivo e negativo foram 100%. A ocorrência das alterações do frênulo lingual nesse estudo foi de 21%. Concluiu-se, com este estudo, que o Protocolo de avaliação do frênulo da língua em bebês mostrou ser um instrumento válido e confiável de avaliação, assegurando acurácia em diagnosticar as alterações do frênulo lingual dentro dos parâmetros investigados, podendo ser aplicado por diferentes avaliadores, desde que os mesmos sejam capacitados e treinados para sua aplicação.
Resumo:
The Nursing Homes are an important alternative care in the world, but Brazil still has no valid instrument to monitor the quality these institutions. In the United States, the Observable Indicators of Nursing Home Care Quality Instrument (OIQ) is used to assess the quality of Nursing Home care using 30 indicators of structure (2 dimensions) and process (5 dimensions) related to quality person-centered care. The present study aimed at cross-culturally adapting the OIQ in order to evaluate the quality of Nursing Home care in Brazil. Conceptual and item equivalence were determined to assess the relevance and viability of OIQ in the Brazilian context, using the Content Validity Index (CVI) and a group of specialists composed of 10 participants directly involved in the object of study. Next, operational, idiomatic and semantic equivalence were carried out concurrently. This consisted of 5 phases: (1) two translations and (2) their respective back translations; (3) formal appraisal of referential and general meaning; (4) review by a second group of specialists; (5) application of the pretest at three Nursing Homes by different social entities: health professionals, sanitary surveillance regulators and potential consumers. Measurement equivalence was evaluated by the Cronbach’s alpha test to verify the internal consistency of the instrument. To measure inter-evaluator agreement, the General Agreement Index (ICG) and Kappa coefficient were used. Timely compliance and 95% Confidence Interval of indicators, dimensions and total construct were estimated. The CVI obtained high results for both relevance (95.3%) and viability (94.3%) in the Brazilian context. With respect to referential meaning, similarity was observed, ranging between 90-100% for the first back translation and 70-100% for the second. In relation to general meaning, version 1 was better, classified as “unchanged” in 80% of the items, whereas in version 2 it was only 47%. In the pretest, the OIQ was easy to understand and apply. The following outcomes were obtained: a high Cronbach’s alpha (0.93), satisfactory ICG (75%) and substantial agreement between the pairs of evaluators (health professionals, regulators from the Superintendency of Sanitary Surveillance –SUVISA-, and potential consumers), according to the Kappa coefficient (0.65). It´s possible take the operational equivalence held since it preserved the original layout in the Brazilian version from the maintenance in application mode, response options, number of items, statements and scores. The performance of nursing homes obtained approximate average scores of 87, a variation 55-111 considering a range from 30 to 150 points. The worst outcomes were related to process indicators with a mean of 2.8 per item, while structure was 3.75 on a scale of 1 to 5. The lowest score was obtained for the care dimension (mean 2). The OIQ version was deemed to be a valid and reliable instrument in the Brazilian context. It is recommended that health professionals, regulators and potential consumers adopt it to access and monitor the quality of Nursing Home care and demonstrating opportunities for improvement.
Resumo:
The research aimed to construct and validate a data collection instrument of pregnant couple as part of primary care. It was considered hypothesis that level of agreement from 70% among participants to validate the expert panel. The document has been based on the Theory of Human Needs by Horta and adjusted by Garcia and Cubas. It is a study of methodological type developed in four stages: identification of empirical indicators to pregnant women through an integrative literature review; evaluation of empirical indicators and their relation to human needs by focus group; structuring of the second version of instrument by categorization of indicators and appearance and content validation of the third version of instrument by judges, by use of Delphi technique. The collection of data was the first stage in months from August to October 2014 in the Journal of Midwifery and Women's Health and Scopus, PubMed, Lilacs, CINAHL, Cochrane databases. The remaining steps were carried out from November 2014 to February 2015. For the focus group was counted with participation of six experts through two meetings. As for the judges, it was obtained a population of 63 and final sample of 51 judges divided into 46 basic health units of Municipal City Health Natal/RN, Brazil. The study was approved by the Research Ethics Committee of Universidade Federal do Rio Grande do Norte, under Protocol number 876.200. For data analysis of the first stage it was used descriptive statistics and results are presented in tables and charts. At that stage were identified 162 empirical indicators and, when they were related to human needs, 64 by them were on psycobiological, 97 on psychosocial and one (1) on psychospiritual needs. Regarding the second and third stages, data were treated by process of categorizing and analyzing the Content Validity Index. The indicators obtained a 100% validation index. In appearance and content validation phase of instrument non-validated items were excluded and other items obtained index above 70%. Furthermore, it obtained 99% content validity index in the second version and 95.7% in the third version of the instrument as a whole and, therefore, validated tool. This instrument contains Health Institution, pregnant woman and her partner identification data, information on the human needs of the pregnant and items pertaining to systematize the collection of pregnant couple data during prenatal care. By the conclusion of the study, nurse shall have an instrument to collect the data of pregnant couple in primary care innovative by considering psychobiological, psychosocial and psychospiritual pregnant needs and insert health and sociodemographic data of pregnant partner in the context of pregnancy. Also, the document will serve as a tool for teaching and research in obstetrical nursing.
Resumo:
Aims. To validate the Swedish version of the Sheffield Care Environment Assessment Matrix (S-SCEAM). The instrument’s items measure environmental elements important for supporting the needs of older people, and conceptualized within eight domains. Methods. Item relevance was assessed by a group of experts and measured using content validity index (CVI). Test-retest and inter-rater reliability tests were performed. The domain structure was assessed by the inter-rater agreement of a second group of experts, and measured using Fleiss kappa. Results. All items attained a CVI above 0.78, the suggested criteria for excellent content validity. Test-retest reliability showed high stability (96% and 95% for two independent raters respectively), and inter-rater reliability demonstrated high levels of agreement (95% and 94% on two separate rating occasions). Kappa values were very good for test-retest (κ = 0.903 and 0.869) and inter-rater reliability (κ = 0.851 and 0.832). Domain structure was good, Fleiss’ kappa was 0.63 (range 0.45 to 0.75). Conclusion. The S-SCEAM of 210 items and eight domains showed good content validity and construct validity. The instrument is suggested for use in measuring of the quality of the physical environment in residential care facilities for older persons.
Resumo:
Objective To develop a structurally valid and reliable, yet brief measure of patient experience of hospital quality of care, the Care Experience Feedback Improvement Tool (CEFIT). Also, to examine aspects of utility of CEFIT. Background Measuring quality improvement at the clinical interface has become a necessary component of healthcare measurement and improvement plans, but the effectiveness of measuring such complexity is dependent on the purpose and utility of the instrument used. Methods CEFIT was designed from a theoretical model, derived from the literature and a content validity index (CVI) procedure. A telephone population surveyed 802 eligible participants (healthcare experience within the previous 12 months) to complete CEFIT. Internal consistency reliability was tested using Cronbach's α. Principal component analysis was conducted to examine the factor structure and determine structural validity. Quality criteria were applied to judge aspects of utility. Results CVI found a statistically significant proportion of agreement between patient and practitioner experts for CEFIT construction. 802 eligible participants answered the CEFIT questions. Cronbach's α coefficient for internal consistency indicated high reliability (0.78). Interitem (question) total correlations (0.28–0.73) were used to establish the final instrument. Principal component analysis identified one factor accounting for 57.3% variance. Quality critique rated CEFIT as fair for content validity, excellent for structural validity, good for cost, poor for acceptability and good for educational impact. Conclusions CEFIT offers a brief yet structurally sound measure of patient experience of quality of care. The briefness of the 5-item instrument arguably offers high utility in practice. Further studies are needed to explore the utility of CEFIT to provide a robust basis for feedback to local clinical teams and drive quality improvement in the provision of care experience for patients. Further development of aspects of utility is also required.
Resumo:
Purpose: Research suggests that nurses and nursing students lack competence in basic electrocardiogram (ECG) interpretation. Self-efficacy is considered to be paramount in the development of one's competence. The aim of this study was to develop and psychometrically evaluate a scale to assess self-efficacy of nursing students in basic ECG interpretation. Materials and methods: Observational cross-sectional study with a convenience sample of 293 nursing students. The basic ECG interpretation self-efficacy scale (ECG-SES) was developed and psychometrically tested in terms of reliability (internal consistency and temporal stability) and validity (content, criterion and construct). The ECG-SES’ internal consistency was explored by calculating the Cronbach's alpha coefficient (α); its temporal stability was investigated by calculating the Pearson correlation coefficient (r) between the participants’ results on a test–retest separated by a 4-week interval. The content validity index of the items (I-CVI) and the scale (S-CVI) was calculated based on the reviews of a panel of 16 experts. Criterion validity was explored by correlating the participants’ results on the ECG-SES with their results on the New General Self-Efficacy Scale (NGSE). 1 Construct validity was investigated by performing Principal Component Analysis (PCA) and known-group analysis. Results: The excellent reliability of the ECG-SES was evidenced by its internal consistency (α = 0.98) and its temporal stability at the 4-week re-test (r = 0.81; p < 0.01). The ECG-SES’ content validity was also excellent (all items’ I-CVI = 0.94–1; S-CVI = 0.99). A strong, significant correlation between the NGSE and the ECG-SES (r = 0.70; p < 0.01) showed its criterion validity. Corroborating the ECG-SES’ construct validity, PCA revealed that all its items loaded on a single factor that explained 74.6% of the total variance found. Furthermore, known-groups analysis showed the ECG-SES’ ability to detect expected differences in self-efficacy between groups with different training experiences (p < 0.01). Conclusion: The ECG-SES showed excellent psychometric properties for measuring the self-efficacy of nursing students in basic ECG interpretation.
Resumo:
We evaluated the reliability and validity of a Brazilian-Portuguese version of the Epilepsy Medication Treatment Complexity Index (EMTCI). Interrater reliability was evaluated with the intraclass correlation coefficient (ICC), and validity was evaluated by correlation of mean EMTCI scores with the following variables: number of antiepileptic drugs (AEDs), seizure control, patients` perception of seizure control, and adherence to the therapeutic regimen as measured with the Morisky scale. We studied patients with epilepsy followed in a tertiary university-based hospital outpatient clinic setting, aged 18 years or older, independent in daily living activities, and without cognitive impairment or active psychiatric disease. ICCs ranged from 0.721 to 0.999. Mean EMTCI scores were significantly correlated with the variables assessed. Higher EMTCI scores were associated with an increasing number of AEDs, uncontrolled seizures, patients` perception of lack of seizure control, and poorer adherence to the therapeutic regimen. The results indicate that the Brazilian-Portuguese EMTCI is reliable and valid to be applied clinically in the country. The Brazilian-Portuguese EMTCI version may be a useful tool in developing strategies to minimize treatment complexity, possibly improving seizure control and quality of life in people with epilepsy in our milieu. (C) 2011 Elsevier Inc. All rights reserved.
Resumo:
This journal provides immediate open access to its content on the principle that making research freely available to the public supports a greater global exchange of knowledge.
Resumo:
OBJECTIVE: The purpose of this study was to examine the reliability and the convergent validity of the Children Anxiety Sensitivity Index (CASI) with DSM-IV anxiety disorder symptoms, by comparison with the Screen for Child Anxiety Related Emotional Disorders (SCARED), in a community sample of Brazilian children and adolescents. METHODS: Children and adolescents from five schools were selected from a larger study that aimed to assess different aspects of childhood anxiety disorders. All participants completed the CASI and the SCARED. RESULTS: This study supported the reliability of the CASI total score. Girls reported higher total anxiety sensitivity scores than boys and there were no differences in total anxiety sensitivity scores between children and adolescents. This study showed moderate to high correlations between the CASI scores with SCARED scores, all correlations coefficients being positive and significant. CONCLUSIONS: Our findings demonstrate an appropriate reliability and evidence of convergent validity in the CASI in a sample of Brazilian children and adolescents.
Resumo:
BACKGROUND: The WOSI (Western Ontario Shoulder Instability Index) is a self-administered quality of life questionnaire designed to be used as a primary outcome measure in clinical trials on shoulder instability, as well as to measure the effect of an intervention on any particular patient. It is validated and is reliable and sensitive. As it is designed to measure subjective outcome, it is important that translation should be methodologically rigorous, as it is subject to both linguistic and cultural interpretation. OBJECTIVE: To produce a French language version of the WOSI that is culturally adapted to both European and North American French-speaking populations. MATERIALS AND METHODS: A validated protocol was used to create a French language WOSI questionnaire (WOSI-Fr) that would be culturally acceptable for both European and North American French-speaking populations. Reliability and responsiveness analyses were carried out, and the WOSI-Fr was compared to the F-QuickDASH-D/S (Disability of the Arm, Shoulder and Hand-French translation), and Walch-Duplay scores. RESULTS: A French language version of the WOSI (WOSI-Fr) was accepted by a multinational committee. The WOSI-Fr was then validated using a total of 144 native French-speaking subjects from Canada and Switzerland. Comparison of results on two WOSI-Fr questionnaires completed at a mean interval of 16 days showed that the WOSI-Fr had strong reliability, with a Pearson and interclass correlation of r=0.85 (P=0.01) and ICC=0.84 [95% CI=0.78-0.88]. Responsiveness, at a mean 378.9 days after surgical intervention, showed strong correlation with that of the F-QuickDASH-D/S, with r=0.67 (P<0.01). Moreover, a standardized response means analysis to calculate effect size for both the WOSI-Fr and the F-QuickDASH-D/S showed that the WOSI-Fr had a significantly greater ability to detect change (SRM 1.55 versus 0.87 for the WOSI-Fr and F-QuickDASH-D/S respectively, P<0.01). The WOSI-Fr showed fair correlation with the Walch-Duplay. DISCUSSION: A French-language translation of the WOSI questionnaire was created and validated for use in both Canadian and Swiss French-speaking populations. This questionnaire will facilitate outcome assessment in French-speaking settings, collaboration in multinational studies and comparison between studies performed in different countries. TYPE OF STUDY: Multicenter cohort study. LEVEL OF EVIDENCE: II.
Resumo:
OBJECTIVE: The aim of the study was to validate a French adaptation of the 5th version of the Addiction Severity Index (ASI) instrument in a Swiss sample of illicit drug users. PARTICIPANTS AND SETTING: The participants in the study were 54 French-speaking dependent patients, most of them with opiates as the drug of first choice. Procedure: Analyses of internal consistency (convergent and discriminant validity) and reliability, including measures of test-retest and inter-observer correlations, were conducted. RESULTS: Besides good applicability of the test, the results on composite scores (CSs) indicate comparable results to those obtained in a sample of American opiate-dependent patients. Across the seven dimensions of the ASI, Cronbach's alpha ranged from 0.42 to 0.76, test-retest correlations coefficients ranged from 0.48 to 0.98, while for CSs, inter-observer correlations ranged from 0.76 to 0.99. CONCLUSIONS: Despite several limitations, the French version of the ASI presents acceptable criteria of applicability, validity and reliability in a sample of drug-dependent patients.
Resumo:
PURPOSE: To conduct a cross-cultural adaptation of the Core Outcome Measures Index (COMI) into French according to established guidelines. METHODS: Seventy outpatients with chronic low back pain were recruited from six spine centres in Switzerland and France. They completed the newly translated COMI, and the Roland Morris disability (RMQ), Dallas Pain (DPQ), adjectival pain rating scale, WHO Quality of Life, and EuroQoL-5D questionnaires. After ~14 days RMQ and COMI were completed again to assess reproducibility; a transition question (7-point Likert scale; "very much worse" through "no change" to "very much better") indicated any change in status since the first questionnaire. RESULTS: COMI whole scores displayed no floor effects and just 1.5% ceiling effects. The scores for the individual COMI items correlated with their corresponding full-length reference questionnaire with varying strengths of correlation (0.33-0.84, P < 0.05). COMI whole scores showed a very good correlation with the "multidimensional" DPQ global score (Rho = 0.71). 55 patients (79%) returned a second questionnaire with no/minimal change in their back status. The reproducibility of individual COMI 5-point items was good, with test-retest differences within one grade ranging from 89% for 'social/work disability' to 98% for 'symptom-specific well-being'. The intraclass correlation coefficient for the COMI whole score was 0.85 (95% CI 0.76-0.91). CONCLUSIONS: In conclusion, the French version of this short, multidimensional questionnaire showed good psychometric properties, comparable to those reported for German and Spanish versions. The French COMI represents a valuable tool for future multicentre clinical studies and surgical registries (e.g. SSE Spine Tango) in French-speaking countries.