870 resultados para Translation commentary


Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

The article analyzes the French short story "Sofia's Story. Leaving Shanghai," by Isabelle Charpentier. The characters and plot are explored. It discusses the author's unique writing style which is the use of long and detailed lists that appear at interval's throughout. It presents the story's translation in English language. Also cited is a list of a different sort towards the end that encapsulates the juxtaposition and contrast that centers on Sofia's experiences.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

This work is the first translation into a modern language of book 1 of the Libri Medicinales of Aëtius of Amida, a Byzantine physician who wrote in the middle of the 6th century AD. It comprises a lengthy preface, describing the analysis of pharmacological materials in terms of the science of the time, followed by 418 chapters, listing such materials obtained from plants. Commentary is to be found in the Introduction, as well as a running commentary after each part of the preface and each chapter. As Aëtius’ book 1 is a synopsis of the plants section of Galen’s On the Mixtures and Capacities of Simple Drugs, particular attention is paid to comparison between Aëtius’ work and that of Galen. Evaluation of the efficacy and safety of the ancient drugs in the light of modern scientific knowledge, a relatively neglected area of research, has also been given serious consideration.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Ce mémoire traite des Saturnales de Macrobe, haut fonctionnaire du 5ième siècle après J.C. et encyclopédiste latin. Malgré l’opinion reçue, selon laquelle les Saturnales dépendraient presque exclusivement d’un nombre très restreint de sources, souvent copiées mot à mot, on a reconnu depuis longtemps que Macrobe remanie de son propre chef l’une de ces sources, les Propos de Table de Plutarque, dans son septième livre. Ce mémoire démontre que ce modèle, tout comme les sources mineures, latines et grecques, avec lesquelles Macrobe le complète, lui était assez familier pour servir à l’articulation d’une vision propre; les Saturnales ne peuvent donc être cités comme preuve de la décadence de leur époque. Ce mémoire fournit une traduction et un commentaire des chapitres 7.1-3 des Saturnales, avec une explication de leurs rapports avec les Propos de Table 1.1 et 2.1 de Plutarque ainsi que des éléments propre à Macrobe, afin de reconstruire sa méthode de composition et de déterminer ses attentes par rapport à son lecteur de l’empire tardif. Le commentaire est précédé d’une introduction de l’auteur, de l’œuvre, et du septième livre.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Vols. 6, 12-13: 2d ed.; vol. 9-10: 2d ed., rev.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Includes translation of the author's German translation of the Greek text of the Epistles of John.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

On spine : Calvin's Commentaries.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Includes indexes.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Reprint of the t.-p. of the English translation by Christopher Fetherstone, 1585, in v. 1.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Translation of: Commentar zu den Briefen des Paulus an die Corinther.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

"Constitutes the first part of the second volume of [the author's] Commentary on the Epistle to the Hebrews." [cf. verso of cover, line 1.]

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Translation of : Commentar zum Evangelio Johannis.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Ascribed erroneously to Berechiah ben Natronal, ha-Naḳdan, in Jewish encycl. Cf. Encyclopaedia Judaica.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

v.1. Translation of the Commentary.--v. 2. The Anglican version of the book of the prophet Isaiah ammended according to the commentary of Ezra.--v. 3. [Hebrew text of Ibn Ezra's Commentary on Isaiah] with notes and glossary.--v. 4. Essays on the writings of Abraham Ibn Ezra [with Hebrew appendix containing unedited fragments of Ibn Ezra's commentaries.]

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Reprints of the French t.-p., 1558 and of 1563, and of the English t.-p., 1610, in v. 1.