43 resultados para Préfaces


Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Contient : Dieu, livres 1 à 6 ; la Sainte-Trinité, livres 7 à 9 ; la création, livre 10 ; les anges, livres 11 à 15 ; la création des objets matériels, livre 16 ; l'âme de l'homme, livres 17 à 22 ; le corps de l'homme, livres 23 et 24 ; la Providence, livres 25 et 26

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Contient : Dieu, livres 1 à 6 ; la Sainte-Trinité, livres 7 à 9 ; la création, livre 10 ; les anges, livres 11 à 15 ; la création des objets matériels, livre 16 ; l'âme de l'homme, livres 17 à 22 ; le corps de l'homme, livres 23 et 24 ; la Providence, livres 25 et 26

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Contient : Dieu, livres 1 à 6 ; la Sainte-Trinité, livres 7 à 9 ; la création, livre 10 ; les anges, livres 11 à 15 ; la création des objets matériels, livre 16 ; l'âme de l'homme, livres 17 à 22 ; le corps de l'homme, livres 23 et 24 ; la Providence, livres 25 et 26

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Réponses verbales notées au jour le jour.Entretiens des PP. Aleni et André Rudomina, Jésuite (1596-1632 ; noms Chinois Lu An de Pan shi), de 1630 à 1640. Préfaces par Zhang Geng, de Wen ling, et par Lin Yi jun Yong yue ; introduction par Li Jiu biao Qi xiang. Avertissement. Table générale, incomplète ; table pour chaque livre.8 livres.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Concordance des Quatre Livres avec le christianisme.Par le P. Antonio de Santa Maria ; revu par Shang Hu qing, de Huai yin. Préfaces par Wei Xue qu, de Jia shan (1664) et par Shang Hu qing (1664).30 feuillets.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Discussion du bouddhisme.Ouvrage de Yu Sun Xiang hua, de Chu zhou ; annoté par Liu Zhen Zhong fu, de Yan shan. Préfaces (1714) par Liu et par Yu. Tables des matières. Notes dans la marge supérieure.2 livres.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Méditations sur le ciel, sur le prochain et sur soi-même.Par Li Qi xu (voir Chinois 6876). Préfaces par Liu Wen de, par Yan Zan hua de Qing zhang ; introduction. Postface signée Jia yue. L'ouvrage est publié par le P. Antonio de Gouvéa ; planches gardées à la salle Lu zhuang.3 sections.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

L’attention à la production littéraire des femmes est sûrement l’une des constantes les plus visibles de l’œuvre critique de Pierre Nepveu. Qu’on pense aux préfaces qu’il a signées pour des recueils de Nicole Brossard, France Théoret, Hélène Dorion, à ses lectures de Suzanne Jacob, Élise Turcotte, Marie Uguay, aux nombreux compte rendus qu’il leur consacre dans « La poésie immédiate » mais aussi de celles qu’il appelle « les recluses », Marie de l’Incarnation, Laure Conan, Emily Dickinson. Cette attention n’est cependant précédée d’aucune précaution historique ou salut idéologique, les écrits des femmes sont là d’emblée, porteurs non de leur poids institutionnel grandissant mais d’idées et de formes qui inspirent manifestement la réflexion de l’essayiste, sa pratique de la critique, sa vision de la littérature, du Québec, de l’Amérique. Plus qu’une influence, c’est cette prégnance du féminin que je voudrais donner à lire brièvement à travers quelques exemples tirés de « L’écologie du réel », « Intérieurs du Nouveau monde » et « Lectures des lieux ». [Introduction]

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Prefaces are often disregarded by readers who, more often than not, start without taking time to peruse them first. Sir Walter Scott knew this perfectly well, and he wrote about it, very wittily, in "A PostScript Which Should Have Been a Preface", the last chapter of his novel Waverley written in 1814: "most novel readers, as my own conscience reminds me, are apt to be guilty of the sin of omission respecting the same matter of prefaces". Scott refers to novel readers but poetry readers are also "guilty of the sin of omission", maybe even more so in so far as they may wish, understandably enough, to read only poetry and not a prose introduction. Many critics include prefaces in their analysis, but most of the time only as a means of interpreting the work they precede. Thus critics limit the role of prefaces simply to introductory materials and exclude any other potential interpretation. It is sometimes forgotten that the very presence or absence of a preface is already pregnant with meaning. [...]

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Cette thèse de doctorat porte sur l’évolution du discours critique et théorique sur le cinéma développé par les écrivains français de l’entre-deux-guerres (1918-1939). À une époque où le cinéma prend de plus en plus de place dans la société, les écrivains s’intéressent à cette nouveauté, y réfléchissent et tentent d’élaborer des canevas à partir desquels peut se former une cinéologie, c’est-à-dire, une écriture sur le cinéma. De très nombreux textes (articles, chroniques, essais, manifestes, préfaces, biographies), issus de publications diverses (revues de cinéma, revues littéraires, revues d’art, presse quotidienne, édition), témoignent de l’engouement pour ce qui sera rapidement présenté comme un art. S’inscrivant dans un vaste réseau de diffusion, ces textes aux prémisses essayistiques laissent une place centrale à la réflexion et sont représentatifs des tendances et des enjeux de l'époque. Ainsi, ils montrent les débats autour de l’acceptation du cinéma comme art tout comme les prises de position au sujet du parlant, ils abordent les relations avec la forme de représentation rivale qu’est le théâtre, ils témoignent de la modernité du nouveau média et en proposent des définitions mettant l’accent sur certains de ses aspects – thématiques (comme le rêve et l’inconscient), pratiques (comme la dépendance vis-à-vis de l’industrie et de la finance) et techniques (comme la photogénie et le rythme). Cette production textuelle doit également être abordée comme une mémoire du cinéma où se côtoient des figures (Charlie Chaplin, Douglas Fairbanks, ou encore Erich von Stroheim) et des films (The Cheat, Le Cabinet du Docteur Caligari, ou Hallelujah!) dont les seules évocations fonctionnent comme des citations et des arguments appuyant les propos. En plus de la richesse des idées proposées, l'étude de la posture, l’analyse des renvois intertextuels et des inventions lexicales montrent que des écrivains comme Louis Aragon, Blaise Cendrars, Pierre Mac Orlan, Jean Prévost ou encore Marcel Pagnol, ont largement contribué à l'élaboration d’un pan du savoir cinématographique et au développement d'un discours qui place l’expérience du cinéma et celle du spectateur au centre des préoccupations cinéphiliques.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

t. 10. Oeuvres critiques I: Mes haines. Marbres et plâtres. Deux définitions du roman. Livres d'aujourd'hui et de demain. Causeries dramatiques. Le roman expérimental.--t. 11. Oeuvres critiques II: Les romanciers naturalistes. Le naturalisme au théâtre. Nos auteurs dramatiques.--t. 12. Oeuvres critiques III: Revue dramatique. Documents littéraires. Mélanges critiques. Salons etétudes de critique d'art.--t. 13. Chroniques et polémiques l: Confidences d'une curieuse. Chroniques. Le République en marche.--t. 15. Théâtre et poèmes: Pièces dramatiques. Pièces lyriques. Préfaces. Poèmes.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Dans cette communication, nous proposons d’analyser les paratextes des ouvrages durassiens traduits en suédois. Nous nous intéressons surtout aux préfaces (et postfaces) allographes (cf. Genette, Seuils, 1987) ainsi qu’aux couvertures et quatrièmes de couverture. Pour les préfaces, postfaces et quatrièmes de couverture, nous voulons savoir, d’abord, dans quelle mesure il existe des textes allographes dans les traductions suédoises. Ensuite, nous nous intéressons aux références culturelles et artistiques données dans les présentations. Comme l’objectif de ces paratextes est d’introduire une auteure étrangère à un nouveau public et recommander son ouvrage aux acheteurs potentiels, il serait intéressant d’étudier les stratégies éditoriales : dans quel contexte intellectuel et artistique choisit-on d’inscrire Marguerite Duras ? Quels arguments et références sont utilisés ? Pour les couvertures, nous allons étudier l’utilisation des différentes expressions artistiques telles que les photographies, les dessins, les typographies spécifiques, etc. Nous voulons savoir, par exemple, s’il y a des motifs récurrents, et si le public ciblé est le même pour toutes les éditions. Le corpus sera constitué par des paratextes des éditions suédoises de l’oeuvre durassienne, du premier roman traduit (Stilla liv 1947 [La Vie tranquille]) jusqu’aux traductions les plus récentes. Nous tâcherons de savoir s’il y a eu des « médiateurs » prestigieux, c’est-à-dire des personnalités de grande notoriété qui ont contribué à l’introduction de Duras en Suède. Pour ce faire, nous allons discuter aussi le travail des traducteurs – car ces individus ont également participé à la promotion de l’oeuvre durassienne sur le marché suédois.