999 resultados para Manuscripts, English


Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

This article focuses on a type of prognostication that bases its predictions on the behavior of the wind during the twelve nights of Christmas and in particular on the relationship between the Old English version in Oxford, Bodleian, Hatton 115, and a fourteenth/fifteenth-century English text in Latin of the same prognostication, which appears in Oxford, Bodleian, Ashmole 345, fol. 69r. The wind prognostication in Ashmole 345 is remarkably similar to the twelfth-century OE version in Hatton 115, fol. 149v, to the extent that one might be tempted to argue for direct transmission, if it were not for the large temporal gap between the two manuscripts and for the fact that the two texts are being transmitted in two different languages. Interestingly the Latin text in A contains an Old English word that may make us reconsider the relationship between the two manuscripts and may shed light on the reception and transmission of Old English and prognostication by the wind between the end of the fourteenth and the beginning of the fifteenth centuries in English monastic centers.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Quite a few texts from England were translated into Irish in the fifteenth and early-sixteenth centuries. The number of these texts was significant enough to suggest that foreign material of this sort enjoyed something of a vogue in late-medieval Ireland. Translated texts include Mandeville’s Travels, Guy of Warwick, Bevis of Hampton, Fierabras and a selection of saints’ lives. Scholars have paid little attention to the origins and initial readerships of these texts, but still less research has been conducted into their afterlife in early modern Ireland. However, a strikingly high number of these works continued to be read and copied well into the seventeenth century and some, such as the Irish translations of Octavian and William of Palerne, only survive in manuscripts from this later period. This paper takes these translations as a test case to explore the ways in which a cross-period approach to such writing is applicable in Ireland, a country where the renaissance is generally considered to have taken little hold. It considers the extent to which Irish reception of this translated material shifts and evolves in the course of this turbulent period and whether the same factors that contributed to the continued demand for a range of similar texts in England into the seventeenth century are also discernible in the Irish context.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

1628 items, with sales prices and purchasers indicated by marginal mss. notes.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

"The ... varied collection was especially rich in voyages, Shakespearean and early English literature and in early Spanish and German works. The Bibles ... included nearly every edition especially prized by collectors, and the manuscripts and prints were among the most beautiful of their kind."--Dict. nat. biog.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Double set of plates at end, one hand-colored, the other not.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

"Three hundred copies ... have been printed."

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Introductory matter and side-notes in English.