995 resultados para Linguistic knowledge
Resumo:
This work aims on an approach concerning on Translation Theories, as well as the translational difficulties, the linguistic barriers with which the translator must know how to deal, the role of the translator as a conscious subject of his work while creating new texts and producing meanings. We will develop a discussion focused on the audiovisual translation practice which means the translation for subtitles and dubbings. It will be shown the translation process on both modalities and also the issue about the translation of humor in each of them, as the translator must use his translational skill, cultural and linguistic knowledge and creativity, not only to circumvent the rules imposed by the audiovisual translation market, but also to be able to create a new language for each character presented in the original material, so that the translation in Portuguese language may contain proper traces of humor from the Brazilian culture. Our main goal is an attempt to explain the reason for so many questions from the public who does not know the rules in the market for subtitling and dubbing translation and sometimes criticize the work of the translator if they realize any ‘loss of information’ or ‘a translation very poorly done’. Theories and arguments which prove that no translation is done badly, but it goes through recreations and modifications whenever it is necessary will be presented. By the explanation of this translation process, citation of translators who work in this area telling about their experiences and selected examples of translations from the ‘Everybody hates Chris’ sitcom, we hope to reflect and clarify such doubts.
Resumo:
In the architecture of a natural language processing system based on linguistic knowledge, two types of component are important: the knowledge databases and the processing modules. One of the knowledge databases is the lexical database, which is responsible for providing the lexical unities and its properties to the processing modules. The systems that process two or more languages require bilingual and/or multilingual lexical databases. These databases can be constructed by aligning distinct monolingual databases. In this paper, we present the interlingua and the strategy of aligning the two monolingual databases in REBECA, which only stores concepts from the “wheeled vehicle” domain.
Resumo:
Methods from statistical physics, such as those involving complex networks, have been increasingly used in the quantitative analysis of linguistic phenomena. In this paper, we represented pieces of text with different levels of simplification in co-occurrence networks and found that topological regularity correlated negatively with textual complexity. Furthermore, in less complex texts the distance between concepts, represented as nodes, tended to decrease. The complex networks metrics were treated with multivariate pattern recognition techniques, which allowed us to distinguish between original texts and their simplified versions. For each original text, two simplified versions were generated manually with increasing number of simplification operations. As expected, distinction was easier for the strongly simplified versions, where the most relevant metrics were node strength, shortest paths and diversity. Also, the discrimination of complex texts was improved with higher hierarchical network metrics, thus pointing to the usefulness of considering wider contexts around the concepts. Though the accuracy rate in the distinction was not as high as in methods using deep linguistic knowledge, the complex network approach is still useful for a rapid screening of texts whenever assessing complexity is essential to guarantee accessibility to readers with limited reading ability. Copyright (c) EPLA, 2012
Resumo:
The realization that statistical physics methods can be applied to analyze written texts represented as complex networks has led to several developments in natural language processing, including automatic summarization and evaluation of machine translation. Most importantly, so far only a few metrics of complex networks have been used and therefore there is ample opportunity to enhance the statistics-based methods as new measures of network topology and dynamics are created. In this paper, we employ for the first time the metrics betweenness, vulnerability and diversity to analyze written texts in Brazilian Portuguese. Using strategies based on diversity metrics, a better performance in automatic summarization is achieved in comparison to previous work employing complex networks. With an optimized method the Rouge score (an automatic evaluation method used in summarization) was 0.5089, which is the best value ever achieved for an extractive summarizer with statistical methods based on complex networks for Brazilian Portuguese. Furthermore, the diversity metric can detect keywords with high precision, which is why we believe it is suitable to produce good summaries. It is also shown that incorporating linguistic knowledge through a syntactic parser does enhance the performance of the automatic summarizers, as expected, but the increase in the Rouge score is only minor. These results reinforce the suitability of complex network methods for improving automatic summarizers in particular, and treating text in general. (C) 2011 Elsevier B.V. All rights reserved.
Resumo:
The present thesis aims at proving the importance of cultural and literary contexts in the practice of translation: I shall show that, in the case of Northern Irish crime fiction, knowledge of both Northern Irish history and culture as well as of the genre of crime fiction are essential prerequisites for the production of a “responsible” translation. I will therefore offer a brief overview of the history of crime and detective fiction and its main subgenres; some of the most important authors and works will be presented as well, in an analysis that goes from the early years of the genre to the second half of the 20th century. I will then move the focus to Northern Ireland, its culture and its history, and particular attention will be paid to fiction writing in Ireland and Northern Ireland, with a focus on the peculiar phenomenon of “Troubles Trash”. I will tackle the topic of Northern Irish literature and present the contemporary scene of Northern Irish crime fiction; the volume from which the texts for the translation have been taken will be presented, namely Belfast Noir. Subsequently the focus will move on the theoretical framework within which the translations were produced: I will present a literary review of the most significative developments in Translation Studies, with particular attention to the “cultural turn” that has characterised this subject since the 1960s. I will then highlight the phenomenon of “realia” in translation and analyse the approaches of different scholars to the translation of culture-bound references. The final part represents the culmination and practical application of all that was presented in the previous sections: I will discuss the translation of culture-bound references according to the strategies presented in Chapter 4, referring to the proposed translations of two stories. Such analysis aims to show that not only expert linguistic knowledge, but also cultural awareness and a wide literary background are needed in order to make conscious choices in translation.
Resumo:
Until today, linguistics as an academic field does not aim at responding to the expectations of the job market. However, on the backdrop of an increasing interrelation of politics, economy and science, questions as to the applicability of linguistics to labour processes and the employability of linguists are raised and need to be answered. In analysing data gained in the course of 21 interviews conducted with linguists working in the private sector of economy, several issues have shown to be of major interest. This paper addresses firstly in what ways linguistics was likely to be seen as relevant for the jobs held by the various interviewees from the point of view of their employers, which is then compared to the interviewees' own evaluations on the relevance of linguistic knowledge for their daily work. On the one hand it becomes clear that there are differences between the three comparable situations in which the analysed transfer of knowledge takes place (Quereinstieg, Schnittstellenjob, "sprachperformativer Job"). One the other hand linguistic expertise in the extra-academic field seems to be most salient or approved of when it comes to language competence in text production or communicative situations, which further complicates the attempt to make linguistics transparent for non-linguists.
Resumo:
En este trabajo proponemos centrarnos en dos intervenciones de lectura sobre la obra del lingüista italiano Graziadio Isaia Ascoli, producidas por lingüistas europeos instalados en la Argentina: el italiano Benvenuto Terracini, que ejerció como profesor de Lingüística en la Universidad de Tucumán entre 1941 y 1946, y el rumano Demetrio Gazdaru, que fue docente de materias lingüísticas en diferentes universidades del país desde 1949 hasta 1973. Entendemos esas relecturas como un momento sustancial en los respectivos diseños de la historia de los estudios sobre el lenguaje que ambos especialistas llevan adelante en ámbito argentino. Asimismo, interrogamos esas relecturas como dos intervenciones por la definición de un saber lingüístico legítimo desde lugares periféricos, en la medida en que apuntalan una tradición romanista alternativa a las diferentes inscripciones hispanistas hegemónicas en los discursos académicos sobre el lenguaje en la Argentina
Resumo:
En este trabajo proponemos centrarnos en dos intervenciones de lectura sobre la obra del lingüista italiano Graziadio Isaia Ascoli, producidas por lingüistas europeos instalados en la Argentina: el italiano Benvenuto Terracini, que ejerció como profesor de Lingüística en la Universidad de Tucumán entre 1941 y 1946, y el rumano Demetrio Gazdaru, que fue docente de materias lingüísticas en diferentes universidades del país desde 1949 hasta 1973. Entendemos esas relecturas como un momento sustancial en los respectivos diseños de la historia de los estudios sobre el lenguaje que ambos especialistas llevan adelante en ámbito argentino. Asimismo, interrogamos esas relecturas como dos intervenciones por la definición de un saber lingüístico legítimo desde lugares periféricos, en la medida en que apuntalan una tradición romanista alternativa a las diferentes inscripciones hispanistas hegemónicas en los discursos académicos sobre el lenguaje en la Argentina
Resumo:
En este trabajo proponemos centrarnos en dos intervenciones de lectura sobre la obra del lingüista italiano Graziadio Isaia Ascoli, producidas por lingüistas europeos instalados en la Argentina: el italiano Benvenuto Terracini, que ejerció como profesor de Lingüística en la Universidad de Tucumán entre 1941 y 1946, y el rumano Demetrio Gazdaru, que fue docente de materias lingüísticas en diferentes universidades del país desde 1949 hasta 1973. Entendemos esas relecturas como un momento sustancial en los respectivos diseños de la historia de los estudios sobre el lenguaje que ambos especialistas llevan adelante en ámbito argentino. Asimismo, interrogamos esas relecturas como dos intervenciones por la definición de un saber lingüístico legítimo desde lugares periféricos, en la medida en que apuntalan una tradición romanista alternativa a las diferentes inscripciones hispanistas hegemónicas en los discursos académicos sobre el lenguaje en la Argentina
Resumo:
This paper introduces a semantic language developed with the objective to be used in a semantic analyzer based on linguistic and world knowledge. Linguistic knowledge is provided by a Combinatorial Dictionary and several sets of rules. Extra-linguistic information is stored in an Ontology. The meaning of the text is represented by means of a series of RDF-type triples of the form predicate (subject, object). Semantic analyzer is one of the options of the multifunctional ETAP-3 linguistic processor. The analyzer can be used for Information Extraction and Question Answering. We describe semantic representation of expressions that provide an assessment of the number of objects involved and/or give a quantitative evaluation of different types of attributes. We focus on the following aspects: 1) parametric and non-parametric attributes; 2) gradable and non-gradable attributes; 3) ontological representation of different classes of attributes; 4) absolute and relative quantitative assessment; 5) punctual and interval quantitative assessment; 6) intervals with precise and fuzzy boundaries
Resumo:
The paper discusses facilities of computer systems for editing scientific and technical texts, which partially automate functions of human editor and thus help the writer to improve text quality. Two experimental systems LINAR and CONUT developed in 90s to control the quality of Russian scientific and technical texts are briefly described; and general principles for designing more powerful editing systems are pointed out. Features of an editing system being now under development are outlined, primarily the underlying linguistic knowledge base and procedures controlling the text.
Resumo:
This dissertation investigates the acquisition of oblique relative clauses in L2 Spanish by English and Moroccan Arabic speakers in order to understand the role of previous linguistic knowledge and its interaction with Universal Grammar on the one hand, and the relationship between grammatical knowledge and its use in real-time, on the other hand. Three types of tasks were employed: an oral production task, an on-line self-paced grammaticality judgment task, and an on-line self-paced reading comprehension task. Results indicated that the acquisition of oblique relative clauses in Spanish is a problematic area for second language learners of intermediate proficiency in the language, regardless of their native language. In particular, this study has showed that, even when the learners’ native language shares the main properties of the L2, i.e., fronting of the obligatory preposition (Pied-Piping), there is still room for divergence, especially in production and timed grammatical intuitions. On the other hand, reaction time data have shown that L2 learners can and do converge at the level of sentence processing, showing exactly the same real-time effects for oblique relative clauses that native speakers had. Processing results demonstrated that native and non-native speakers alike are able to apply universal processing principles such as the Minimal Chain Principle (De Vincenzi, 1991) even when the L2 learners still have incomplete grammatical representations, a result that contradicts some of the predictions of the Shallow Structure Hypothesis (Clahsen & Felser, 2006). Results further suggest that the L2 processing and comprehension domains may be able to access some type of information that it is not yet available to other grammatical modules, probably because transfer of certain L1 properties occurs asymmetrically across linguistic domains. In addition, this study also explored the Null-Prep phenomenon in L2 Spanish, and proposed that Null-Prep is an interlanguage stage, fully available and accounted within UG, which intermediate L2 as well as first language learners go through in the development of pied-piping oblique relative clauses. It is hypothesized that this intermediate stage is the result of optionality of the obligatory preposition in the derivation, when it is not crucial for the meaning of the sentence, and when the DP is going to be in an A-bar position, so it can get default case. This optionality can be predicted by the Bottleneck Hypothesis (Slabakova, 2009c) if we consider that these prepositions are some sort of functional morphology. This study contributes to the field of SLA and L2 processing in various ways. First, it demonstrates that the grammatical representations may be dissociated from grammatical processing in the sense that L2 learners, unlike native speakers, can present unexpected asymmetries such as a convergent processing but divergent grammatical intuitions or production. This conclusion is only possible under the assumption of a modular language system. Finally, it contributes to the general debate of generative SLA since in argues for a fully UG-constrained interlanguage grammar.
Resumo:
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2016.
Resumo:
Humans use their grammatical knowledge in more than one way. On one hand, they use it to understand what others say. On the other hand, they use it to say what they want to convey to others (or to themselves). In either case, they need to assemble the structure of sentences in a systematic fashion, in accordance with the grammar of their language. Despite the fact that the structures that comprehenders and speakers assemble are systematic in an identical fashion (i.e., obey the same grammatical constraints), the two ‘modes’ of assembling sentence structures might or might not be performed by the same cognitive mechanisms. Currently, the field of psycholinguistics implicitly adopts the position that they are supported by different cognitive mechanisms, as evident from the fact that most psycholinguistic models seek to explain either comprehension or production phenomena. The potential existence of two independent cognitive systems underlying linguistic performance doubles the problem of linking the theory of linguistic knowledge and the theory of linguistic performance, making the integration of linguistics and psycholinguistic harder. This thesis thus aims to unify the structure building system in comprehension, i.e., parser, and the structure building system in production, i.e., generator, into one, so that the linking theory between knowledge and performance can also be unified into one. I will discuss and unify both existing and new data pertaining to how structures are assembled in understanding and speaking, and attempt to show that the unification between parsing and generation is at least a plausible research enterprise. In Chapter 1, I will discuss the previous and current views on how parsing and generation are related to each other. I will outline the challenges for the current view that the parser and the generator are the same cognitive mechanism. This single system view is discussed and evaluated in the rest of the chapters. In Chapter 2, I will present new experimental evidence suggesting that the grain size of the pre-compiled structural units (henceforth simply structural units) is rather small, contrary to some models of sentence production. In particular, I will show that the internal structure of the verb phrase in a ditransitive sentence (e.g., The chef is donating the book to the monk) is not specified at the onset of speech, but is specified before the first internal argument (the book) needs to be uttered. I will also show that this timing of structural processes with respect to the verb phrase structure is earlier than the lexical processes of verb internal arguments. These two results in concert show that the size of structure building units in sentence production is rather small, contrary to some models of sentence production, yet structural processes still precede lexical processes. I argue that this view of generation resembles the widely accepted model of parsing that utilizes both top-down and bottom-up structure building procedures. In Chapter 3, I will present new experimental evidence suggesting that the structural representation strongly constrains the subsequent lexical processes. In particular, I will show that conceptually similar lexical items interfere with each other only when they share the same syntactic category in sentence production. The mechanism that I call syntactic gating, will be proposed, and this mechanism characterizes how the structural and lexical processes interact in generation. I will present two Event Related Potential (ERP) experiments that show that the lexical retrieval in (predictive) comprehension is also constrained by syntactic categories. I will argue that the syntactic gating mechanism is operative both in parsing and generation, and that the interaction between structural and lexical processes in both parsing and generation can be characterized in the same fashion. In Chapter 4, I will present a series of experiments examining the timing at which verbs’ lexical representations are planned in sentence production. It will be shown that verbs are planned before the articulation of their internal arguments, regardless of the target language (Japanese or English) and regardless of the sentence type (active object-initial sentence in Japanese, passive sentences in English, and unaccusative sentences in English). I will discuss how this result sheds light on the notion of incrementality in generation. In Chapter 5, I will synthesize the experimental findings presented in this thesis and in previous research to address the challenges to the single system view I outlined in Chapter 1. I will then conclude by presenting a preliminary single system model that can potentially capture both the key sentence comprehension and sentence production data without assuming distinct mechanisms for each.
Resumo:
Tese (doutorado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Linguística, Português e Línguas Clássicas, Programa de Pós-Graduação em Linguística, 2015.