911 resultados para Linguistic interferences
Resumo:
The evolution of the railway sector depends, to a great extent, on the deployment of advanced railway signalling systems. These signalling systems are based on communication architectures that must cope with complex electromagnetical environments. This paper is outlined in the context of developing the necessary tools to allow the quick deployment of these signalling systems by contributing to an easier analysis of their behaviour under the effect of electromagnetical interferences. Specifically, this paper presents the modelling of the Eurobalise-train communication flow in a general purpose simulation tool. It is critical to guarantee this communication link since any lack of communication may lead to a stop of the train and availability problems. In order to model precisely this communication link we used real measurements done in a laboratory equipped with elements defined in the suitable subsets. Through the simulation study carried out, we obtained performance indicators of the physical layer such as the received power, SNR and BER. The modelling presented in this paper is a required step to be able to provide quality of service indicators related to perturbed scenarios.
Resumo:
In this paper a method to incorporate linguistic information regarding single-word and compound verbs is proposed, as a first step towards an SMT model based on linguistically-classified phrases. By substituting these verb structures by the base form of the head verb, we achieve a better statistical word alignment performance, and are able to better estimate the translation model and generalize to unseen verb forms during translation. Preliminary experiments for the English - Spanish language pair are performed, and future research lines are detailed. © 2005 Association for Computational Linguistics.
Resumo:
The present paper reports some definite evidence for the significance of wavelength positioning accuracy in multicomponent analysis techniques for the correction of line interferences in inductively coupled plasma atomic emission spectrometry (ICP-AES). Using scanning spectrometers commercially available today, a large relative error, DELTA(A) may occur in the estimated analyte concentration, owing to wavelength positioning errors, unless a procedure for data processing can eliminate the problem of optical instability. The emphasis is on the effect of the positioning error (deltalambda) in a model scan, which is evaluated theoretically and determined experimentally. A quantitative relation between DELTA(A) and deltalambda, the peak distance, and the effective widths of the analysis and interfering lines is established under the assumption of Gaussian line profiles. The agreement between calculated and experimental DELTA(A) is also illustrated. The DELTA(A) originating from deltalambda is independent of the net analyte/interferent signal ratio; this contrasts with the situation for the positioning error (dlambda) in a sample scan, where DELTA(A) decreases with an increase in the ratio. Compared with dlambda, the effect of deltalambda is generally less significant.
Resumo:
The present paper deals with the evaluation of the relative error (DELTA(A)) in estimated analyte concentrations originating from the wavelength positioning error in a sample scan when multicomponent analysis (MCA) techniques are used for correcting line interferences in inductively coupled plasma atomic emission spectrometry. In the theoretical part, a quantitative relation of DELTA(A) with the extent of line overlap, bandwidth and the magnitude of the positioning error is developed under the assumption of Gaussian line profiles. The measurements of eleven samples covering various typical line interferences showed that the calculated DELTA(A) generally agrees well with the experimental one. An expression of the true detection limit associated with MCA techniques was thus formulated. With MCA techniques, the determination of the analyte and interferent concentrations depend on each other while with conventional correction techniques, such as the three-point method, the estimate of interfering signals is independent of the analyte signals. Therefore. a given positioning error results in a larger DELTA(A) and hence a higher true detection limit in the case of MCA techniques than that in the case of conventional correction methods. although the latter could be a reasonable approximation of the former when the peak distance expressed in the effective width of the interfering line is larger than 0.4. In the light of the effect of wavelength positioning errors, MCA techniques have no advantages over conventional correction methods unless the former can bring an essential reduction ot the positioning error.
Resumo:
M. Galea and Q. Shen. Linguistic hedges for ant-generated rules. Proceedings of the 15th International Conference on Fuzzy Systems, pages 9105-9112, 2006.
Resumo:
M. Galea and Q. Shen. Simultaneous ant colony optimisation algorithms for learning linguistic fuzzy rules. A. Abraham, C. Grosan and V. Ramos (Eds.), Swarm Intelligence in Data Mining, pages 75-99.
Resumo:
Instytut Filologii Angielskiej
Resumo:
English & Polish jokes based on linguistic ambiguity are constrasted. Linguistic ambiguity results from a multiplicity of semantic interpretations motivated by structural pattern. The meanings can be "translated" either by variations of the corresponding minimal strings or by specifying the type & extent of modification needed between the two interpretations. C. F. Hockett's (1972) translatability notion that a joke is linguistic if it cannot readily be translated into other languages without losing its humor is used to interpret some cross-linguistic jokes. It is claimed that additional intralinguistic criteria are needed to classify jokes. By using a syntactic representation, the humor can be explained & compared cross-linguistically. Since the mapping of semantic values onto lexical units is highly language specific, translatability is much less frequent with lexical ambiguity. Similarly, phonological jokes are not usually translatable. Pragmatic ambiguity can be translated on the basis of H. P. Grice's (1975) cooperative principle of conversation that calls for discourse interpretations. If the distinction between linguistic & nonlinguistic jokes is based on translatability, pragmatic jokes must be excluded from the classification. Because of their universality, pragmatic jokes should be included into the linguistic classification by going beyond the translatability criteria & using intralinguistic features to describe them.
Resumo:
Unpublished paper, written in 1996.