1000 resultados para Língua Espanhola - Vícios de linguagem
Resumo:
O objetivo do artigo é determinar quais são as variáveis que impactam a escolha de um país para operar no processo de internacionalização de bancos de língua espanhola e portuguesa. Além disso, o artigo busca identificar se há diferenças nestas variáveis para bancos públicos e privados. A amostra é composta por 141 bancos com operações em 59 países e, utilizando um modelo logite, conclui-se que estes bancos operam em países com maior integração comercial e linguística ao seu de origem, além de serem próximos entre si, e com maior oportunidade de crescimento. A internacionalização seria feita, principalmente, por bancos maiores e aponta que há diferenças na magnitude do impacto das variáveis entre bancos públicos e privados.
Resumo:
El poeta José de Anchieta, a través de sus poesías, contribuyó para la formación de la literatura en suelo brasileño. Con eso, él proporcionó un encuentro entre los dos mundos lo Nuevo y lo Viejo, América y Europa representados en la unión entre los pares antagónicos que son constantes en la poética anchietana, como lo sagrado y lo profano, la muerte y la vida, lo simple y lo erudito. Su poética traduce, por lo tanto, las huellas de la antropofagia cultural, en que el indio y el blanco son uno sólo; el pagano y el cristiano, juntos, caminan para el centro de sus ideologías concebidas por la catequesis y por el popular. En esa amalgama entre las culturas, él construye un nuevo código cultural-lingüístico-literario, formando una nueva identidad para la tierra brasileña, abriendo las puertas para el barroco. Sus poemas están en cuatro lenguas: portugués, tupí, latín y español. Y de ese conjunto, nuestra disertación analiza el corpus en lengua española, que en el suelo americano deja de ser española y se vuelve ibero-americana. Como fuentes de estudio crítico-teórico, nos basamos, como ejemplos, en las obras de Haroldo de Campos, Severo Sarduy, Eugênio D Ors, Lezama Lima, Oswald de Andrade, Alfredo Bosi, Massaud Moisés. Así, esta disertación muestra, por el medio de la poesía iberoamericana de José de Anchieta el rasgo del inicio de nuestra literatura así como del barroco americano y, además, conjuga su poesía dentro del espacio de los Clásicos una vez que se comunica con estos desde el proceso de su producción. En esa intercomunicación, José de Anchieta promueve una apertura para la consciencia poética que hace parte de los grandes poetas de la Literatura Universal. Él une el Brasil, con sus matas vírgenes, con su primitivismo, al Mundo, con su censura desmedida ante la visión del Paraíso
Resumo:
This work investigates the phenomenon of transitivity in the conversation. We examined the behavior of complements in Brazilian Portuguese speech, and then compared the results with previous researches in the English language by Thompson and Hopper (2001) and in the Spanish language by Vázques (2004). In Brazil, there are no researches that treat this phenomenon in the discursive conversation, for that reason it justifies and reveals the importance of this research that aims to answer questions related to the transitivity of ordinary conversations. Thus, we describe, explain and analize the transitivity based on concrete linguistic data, provided by native speakers of Portuguese language, specifically, spontaneous talk of people from Natal-RN. We have used as theoretical assumptions the Functional Linguistics usage-based (LFCU), which gathers academics of North-American Functional Linguistics, inspired by Chafe (1979), Hopper and Thompson (1980), Thompson and Hopper (2001), Givón (2001), Bybee (2010), Traugott (2009, 2011), among others, as well as Cognitive Linguistics, presented by Langacker (1987), Taylor (1995), Tomasello (1998) and Goldberg(1995), among others. This data consists in conversations extracted from the corpus Banco Conversacional de Natal (FURTADO DA CUNHA). The results obtained from this work confirm the assertions defined by prior conducted studies on the transitivity in the conversation. The research showed that these three idioms, Spanish, Portuguese and English, despite the differences, they present a uniform behavior regarding their transitivity in the conversation. We intend, by this work, to contribute, in some way, to the comprehension of the focused linguistic phenomenon, likewise to build a finer scenario around of the transitivity in the Brasilian Portuguese
Resumo:
Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)
Resumo:
Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)
Resumo:
Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)
Resumo:
Pós-graduação em Educação - FFC
Resumo:
Analisa quantitativa e qualitativamente a avaliação da compreensão leitora do Espanhol Língua Estrangeira em provas de vestibular da região norte do Brasil, para assim evidenciar os tipos de operações e, dessa maneira, os tipos de modelos de leitura privilegiados nos testes analisados; estabelecer uma relação entre as provas coletadas e as concepções didáticas subjacentes; identificar problemas nos itens das provas com base em uma série de parâmetros de qualidade; analisar a validade dos testes selecionados; e detectar possíveis diferenças entre as provas elaboradas por Instituições de Ensino Superior públicas e privadas. Essa análise evidencia, por um lado, a tendência a se priorizarem, nessas provas, modelos ascendentes de leitura, com valorização das operações cognitivas de baixo nível e de aspectos léxico-gramaticais da língua, como conseqüência de uma concepção didática de leitura baseada em um enfoque estruturalista. Por outro lado, o estudo empreendido mostra a existência de sérias deficiências nos itens das provas de vestibular, afetando assim sua validade.
Resumo:
A proposta desta dissertação é examinar a recepção crítica em língua espanhola de Grande sertão: veredas (1956), obra de Guimarães Rosa (1908-1967). Desde a sua edição no idioma espanhol, a referida narrativa provocou certo impacto na sociedade de língua cervantina por abordar um tema polêmico como a relação ambígua de Riobaldo e Diadorim, oculta até o final da primeira leitura e por escrever numa linguagem poética acerca dos conflitos humanos e existenciais, inseridos na descrição de uma região que ultrapassa os limites geográficos, para a construção de um sertão universal. A recepção crítica em língua espanhola, de fato, iniciou-se em 1967 com a publicação de Grán sertón: veredas, pela editora Seix Barral, traduzida por Ángel Crespo. Este trabalho propõe uma leitura sobre as interpretações da narrativa que causou grande repercussão entre os intelectuais hispano-falantes que, ao se debruçarem sobre o sertão, procuraram desvendar os sentidos forjados na obra. É nessa perspectiva que serão abordados os textos do arquivo da Revista de Cultura Brasileña da década de 1960, elemento primordial para o desenvolvimento deste estudo e da recepção crítica mais contemporânea de Soledad Bianchi (2004), Antonio Maura (2007), Maria Rosa Álvarez Sellers (2007) e Pilar Gómez Bedate (2007), além de outros críticos literários brasileiros. Como base metodológica desta pesquisa, recorrer-se-á entre outras referências, ao estudo sobre a teoria da recepção de Hans Robert Jauss no que concerne ao leitor como construtor de um novo objeto artístico. O trabalho está dividido, em três capítulos: no primeiro, far-se-á uma abordagem dos pressupostos da Estética da Recepção, de Hans Robert Jauss (1921-1997) e, sucintamente, far-se-á uma discussão sobre o texto A tarefa do tradutor de Walter Benjamin e os princípios teóricos de Antoine Berman no que tange ao ato tradutório. Nos capítulos posteriores, será desenvolvido o trabalho específico sobre a crítica no idioma espanhol, e por meio desta análise, destacar-se-ão as divergências entre as obras de língua portuguesa e espanhola, focando nos elementos pertinentes à linguagem poética na construção do texto para os hispano-falantes e a inserção da obra no contexto sócio-histórico da ficção rosiana nos países de língua hispânica.
Resumo:
O presente trabalho tem por objetivo principal a análise da interculturalidade em uma coleção de livros didáticos de ensino da língua espanhola selecionados pelo Programa Nacional do Livro Didático (PNLD), este voltado à distribuição dos livros em escolas de ensino público. Apresenta-se, inicialmente, um breve histórico da inserção do ensino de língua estrangeira no Brasil, que progride na tentativa de que os alunos compreendam a magnitude de aprender uma língua de caráter estrangeiro, uma nova língua. Além disso, elucidou-se sobre o ensino do espanhol na sala de aula, a fim de salientar a importância do ensino da língua estrangeira, apresentando em seguida a história e implicações do Programa Nacional do Livro Didático. Logo, foi aclarada a questão da interculturalidade no ensino, ou seja, os aspectos culturais de diversos países aplicados na educação do estudante com o intuito de demonstrar a magnificência de discernimento e aprendizagem das perspectivas culturais ao redor do mundo, e desse modo, possibilitando a compreensão da análise proposta neste trabalho. Foi utilizado como objeto de estudo e análise o livro didático El arte de leer español, de Deise Cristina de Lima Picanço e Terumi Koto Bonnet Villalba, que possui três volumes voltados ao ensino médio. A análise foi realizada a partir da presença da interculturalidade em textos e exercícios do referido livro didático
Resumo:
This work discusses the importance of the language varieties in the Spanish language to the process of teaching and learning Spanish as a foreign language (ELE), focusing on the approach, ie, how to deal with the phenomenon voseo in Brazilian textbooks. It presents a brief historical overview on the arising of this language and its implementation in Latin America. From an educational approach that values a good development of communicative competence, it’s driven to a presentation of the Spanish schoolbooks selected by PNLD for the year 2012, as well as an observation of activities that demonstrate the phenomenon called voseo, in other words, the use of the variety of the pronoun vos instead of tú for the treatment of the second person. Given the vast range of Spanish courses as a foreign language for high school students, and the growing interest of young people in learning a second language, this study addresses the importance of developing the communicative competence of a foreign language
Resumo:
Este trabalho discute a importância do lúdico no processo de ensino e aprendizagem de espanhol como língua estrangeira. Para tanto, apresenta um panorama histórico com as principais concepções filosóficas, psicológicas e educacionais acerca da prática dos jogos. Os marcos de referência são, sobretudo, os estudos de Kishimoto, que operam uma releitura dos postulados de Froebel, Piaget, Vygotsky e Bruner. Esses pressupostos teóricos são levados ao contexto de aprendizagem da língua espanhola e constituem uma defesa de um ensino significativo do idioma, que se baseia na capacidade de criação, exploração e argumentação do aluno, e privilegia um ambiente de motivação e descontração. A partir de uma proposta educativa que valoriza a formação cognitiva, social e afetiva dos aprendizes, e se atenta a questões como o prazer e a alegria, encaminha-se uma breve análise dos livros didáticos de espanhol selecionados pelo PNLD, bem como uma observação da presença de atividades lúdicas nesses materiais. Diante da expressiva oferta de cursos de idiomas para idosos, e do crescente interesse desse público em aprender uma segunda língua, este estudo contempla, também, a cultura lúdica inserida no espaço de ensino a grupos da terceira idade, uma vez que os benefícios dos jogos e brincadeiras se estendem a qualquer faixa etária. São elaboradas, ainda, algumas atividades destinadas ao ensino de espanhol para esse público, pois nunca é tarde para brincar
Resumo:
The aim of this article is to present part of the results of a study concerning the lexicon employed by students learning Spanish language in a Languages degree (Undergraduate Education program). We describe the use and the context in which two verbal forms occur. We made use of Corpus Linguistics theory in order to compile two corpora of descriptive and argumentative compositions and observe the use of two Spanish verbs (haber and tener – third person singular). 250 compositions from first and second year students were collected. The WordSmith Tools software was applied to generate the list of words and the list of concordance. The verbal forms hay and tiene were the most used, and in some cases they were applied inappropriately when compared to the traditional Spanish grammar and to an electronic corpus. The results were discussed in class and were important to raise consciousness in relation to the students’ textual production.
Resumo:
Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)
Resumo:
Bajo la perspectiva discursiva, específicamente francesa y según estudios realizados por Hall (2002), Souza Santos (2005) entre otros, que están analizando el concepto de identidad, como los estudios de Celada (2002, 2009, 2010), Serrani (1997, 2003, 2005) y Zoppi-Fontana (2009), con relación al proceso de enseñanza y aprendizaje de Lengua Extranjera, verificamos que la construcción de la identidad se da en proceso de constante reconfiguración, visto que aprender otra lengua implica entrar en contacto con otros modos de ver y de nombrar el mundo, y de este modo es necesario “desplazarse” de sí mismo y reconfigurarse con relación a otro(s) hablante(s) de esta nueva lengua a ser aprendida. En nuestro caso se trata de aprender y enseñar lenguas próximas: portugués y español, con rasgos lingüístico-discursivos de aproximaciones y de distanciamientos. Para tanto, este estudio preliminar tiene como objetivos: verificar como acontece actualmente la constitución de la(s) identidad(es) en el proceso de enseñanza y aprendizaje de Español Lengua Extranjera (ELE) en Brasil y de Portugués Lengua Extranjera (PLE) en Argentina, en especial en la formación del profesor de estas lenguas; observar contextos de enseñanza y aprendizaje, los que posibilitan la inserción del profesor de Portugués (PLE) en Argentina y del profesor de Español (ELE) en las regiones enfocadas, considerando las Leyes brasileña y argentina que determinan la oferta de la enseñanza de las referidas lenguas: Ley 26.468, de enero de 2009, que determina la oferta obligatoria del Portugués en Argentina y la Ley no. 11.161, de agosto de 2005, sobre la enseñanza de la Lengua Española en Brasil. La metodología, de tipo interpretativista, presupone como instrumentos la realización de análisis de las Leyes que promueven la enseñanza de ELE en Brasil y de PLE en Argentina, así como de entrevistas, preguntas e análisis de los datos levantados.