973 resultados para Jansénisme. 1729, dossier Desroques


Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Los maestros est??n muy ocupados entre clases, tutor??as y obligaciones burocr??ticas, por eso que la formaci??n permanente impuesta est?? abocada al fracaso. De ah?? que la demanda de formaci??n deba surgir de los propios docentes. As?? que en el CP Es Puig (Lloseta, Mallorca) con el tiempo se ha ido consolidando lo que sus docentes llaman 'el dossier de las dudas'. Consta de un conjunto de folios con explicaciones escritas y visuales que dan respuesta a dudas de car??cter ling????stico que han nacido en el uso cotidiano de la lengua catalana en la escuela. As??, con este dossier se pretende procurar el uso correcto de la lengua catalana en el ??mbito escolar, de una forma f??cil y pr??ctica, y sobretodo adaptada a las necesidades del colegio.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Despite being set in an unnamed Texan city, Ghost Rider (Mark Steven Johnson, 2007) was a landmark film for Melbourne. It was the first international production to be made at the Central City (now Docklands) Studios, much to the relief of the heavily-invested state government. And it demonstrated to the world (or more importantly, to producers resident in a small part of southern California), that the city was willing and available to be made over and made up to fit even (especially!) the most stupid filmmaking fantasies. Announcing the imminent arrival of the production in October 2004, the Herald Sun boldly predicted that '[c]ity lanes, Telstra Dome and the Yarra River will be the stars of the new action film'. In fact Melbourne is, as the filmmakers intended, (virtually) unidentifiable onscreen. For the Victorian State government, Ausfilm, Film Victoria and the Melbourne Film Office, this lack of specificity was something to be celebrated; a few months before Ghost Rider went in to production, the then State Minister for Innovation, John Brumby, declared that 'it's almost inconceivable that [Ghost Rider] won't put Melbourne on the map internationally'.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

El dossier contiene los siguientes documentos pertenecientes al Pbro. Dr. Víctor Manuel Fernández: La preocupación por la vida en "Aparecida" -- Un padre que ama la vida. El contexto adecuado de nuestra preocupación por la bioética -- La defensa de los que tienen menos poder -- Vida -- El niño por nacer iluminado por la palabra -- Defender los derechos humanos implica atender la vida en el vientre materno -- La opción por la vida en esta Universidad -- ¿Qué le hace el aborto al corazón de la sociedad? -- Cuestiones sensibles en torno al aborto -- Presiones internacionales sobre América Latina con respecto a temas de salud reproductiva e identidad de género.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

O objetivo do STING é oferecer uma plataforma para análise e visualização de estruturas proteicas.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Definição de superfície. Cálculo dos valores de curvatura com SurfRace.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Parâmetros apresentados pelo JPD. Sequência de resíduos. Contatos. Contatos internos. Contatos na interface. Estrutura secundária. Dupla ocupância. Fator de temperatura. Entropia relativa. Confiabilidade. Acessibilidade de resíduos. Ângulos de torsão. Potencial eletrostático. Curvatura na superfície. Hidrofobicidade. Analisando com maior detalhes os parâmetros apresentados.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Accepted Version

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This metalexicographic study examines the relationship between the proverbial material in The English-Irish Dictionary (1732) of Begley and McCurtin, Abel Boyer’s The Royal Dictionary (First edition 1699, second edition 1729), and Nathaniel Bailey’s An Universal Etymological English Dictionary (1721). It will show, for the first time, that both the English macrostructure and microstructure of the proverbial entries in Begley and McCurtin (1732) were reproduced directly from Boyer’s dictionary and, in spite of claims to the contrary, the impact of Bailey’s (1721) dictionary was negligible. Furthermore, empirical data gleaned from a comparative linguistic analysis of the various editions of The Royal Dictionary prior to 1732, will prove that it was the second official edition (1729) that was used as the framework for The English-Irish Dictionary. A quantitative and qualitative analysis of the nature of the proverbial entries will also outline the various translation strategies that were used to compose the Irish material— particularly literal translation—and show that there are extremely high-levels of borrowings from Boyer (1729), both in terms of the English entries under the lemma, and the French entries in the comment.