970 resultados para Cuentos vascos (Español) s.XIX
Resumo:
Ed. bilingüe: euskera-español
Resumo:
Cuentos de color de rosa ; Cuentos populares ; Cuentos campesinos ; Cuentos de vivos y muertos ; Cuentos del hogar ; Cuentos de varios colores ; El libro de los cantares ; Capítulos de un libro
Resumo:
Cuentos de color de rosa ; Cuentos populares ; Cuentos campesinos ; Cuentos de vivos y muertos ; Cuentos del hogar ; Cuentos de varios colores ; El libro de los cantares ; Capítulos de un libro
Resumo:
Libro-homenaje editado por Mª José Ezeizabarrena y Ricardo Gómez
Resumo:
Material educativo para segundo y tercer ciclo de Primaria y ESO asociado a la visita guiada 'Fer les amèriques : els moviments migratoris dels s. XIX i XX' del Museu Marítim de Barcelona. Esta documentación trabaja desde las causas de la emigración del catalán y español del XIX y principios del XX hasta el perfil del emigrante a los requisitos que se le exigían, tratando el funcionamiento, alojamiento y mejoras en los transatlánticos, la travesía, las situaciones al arribo, y la emigración en la actualidad.
Resumo:
Experiencia de animación a la lectura, a través de la preparación de cuentos en lengua inglesa y española. Los objetivos son conseguir una integración efectiva y beneficiosa para toda la comunidad escolar; y despertar en los niños la afición a la lectura, el estudio y la cultura. El proyecto se desarrolla en dos fases: en la primera fase, de cuatro sesiones, se prepara el cuento; en la segunda fase, de tres sesiones, se expone y evalúa el cuento. El proyecto queda abierto a lo largo del curso y en cursos posteriores, y en las clases de inglés cada grupo de alumnos puede leer los cuentos que sus compañeros han preparado. Para realizar la evaluación, durante la primera sesión se parte de una evaluación previa, poniendo en común el vocabulario aprendido en cursos anteriores; en la segunda sesión, se realiza un repaso oral del vocabulario de la sesión anterior y los niños se autoevalúan. Posteriormente, se hace otra autoevaluación durante la preparación de la lectura. La última sesión es la evaluación propiamente dicha, y la realiza cada alumno, tanto del trabajo propio como de los compañeros del mismo nivel. Se elaboran doce cuentos en cartulina tamaño folio, coloreados por los niños de educación infantil y primer ciclo de primaria; y doce vídeos de los doce cuentos, en español y en inglés.
Resumo:
Joseph Blanco White fue uno de los primeros en traducir a Shakespeare al castellano y fue el primero en defender el valor de traducirlo. En España, la obra de Shakespeare era juzgada defectuosa por no cumplir con los requisitos neoclásicos de unidad y decoro; era vista, además, como emblema del poderío británico. Blanco White, por el contrario, defiende a Shakespeare como poeta-genio universal. Propone que todas sus obras, incluidas las dramáticas, deben ser traducidas y leídas como poesía lírica, lo cual para él implica que, a diferencia de una representación teatral, éstas poseen un alto grado de abstracción que las libera de toda atadura contextual. El presente artículo analiza estas ideas a la luz de las ataduras biográficas y culturales, no de Shakespeare, sino del mismo Blanco White. Su partida a Inglaterra en 1810 y el contexto multilingüe en el que trabajó lo han situado en los márgenes de la historia literaria española. Sin embargo, este artículo propone rescatar, desde un punto de vista comparatista, sus traducciones y algunos de sus aportes críticos, entre ellos, su visión de Shakespeare más allá de las rivalidades entre España e Inglaterra y su incorporación de un público hispanoamericano como interlocutor.
Resumo:
Dialecto : texto en euskera central -- guipuzcoano
Resumo:
Digitalización Vitoria-Gasteiz Fundación Sancho el Sabio 2008
Resumo:
Digitalización Vitoria-Gasteiz Fundación Sancho el Sabio 2008
Resumo:
Digitalización Vitoria-Gasteiz Fundación Sancho el Sabio 2008
Resumo:
Digitalización Vitoria-Gasteiz Archivos y Bibliotecas Enero 1995 18-138
Resumo:
Digitalización Vitoria-Gasteiz Fundación Sancho el Sabio 2012