855 resultados para traduzione


Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

The present dissertation aims at analyzing the construction of American adolescent culture through teen-targeted television series and the shift in perception that occurs as a consequence of the translation process. In light of the recent changes in television production and consumption modes, largely caused by new technologies, this project explores the evolution of Italian audiences, focusing on fansubbing (freely distributed amateur subtitles made by fans for fan consumption) and social viewing (the re-aggregation of television consumption based on social networks and dedicated platforms, rather than on physical presence). These phenomena are symptoms of a sort of viewership 2.0 and of a new type of active viewing, which calls for a revision of traditional AVT strategies. Using a framework that combines television studies, new media studies, and fandom studies with an approach to AVT based on Descriptive Translation Studies (Toury 1995), this dissertation analyzes the non-Anglophone audiences growing need to participation in the global dialogue and appropriation process based on US scheduling and informed by the new paradigm of convergence culture, transmedia storytelling, and affective economics (Jenkins 2006 and 2007), as well as the constraints intrinsic to multimodal translation and the different types of linguistic and cultural adaptation performed through dubbing (which tends to be more domesticating; Venuti 1995) and fansubbing (typically more foreignizing). The study analyzes a selection of episodes from six of the most popular teen television series between 1990 and 2013, which has been divided into three ages based on the different modes of television consumption: top-down, pre-Internet consumption (Beverly Hills, 90210, 1990 2000), emergence of audience participation (Buffy the Vampire Slayer, 1997 2003; Dawsons Creek, 1998 2003), age of convergence and Viewership 2.0 (Gossip Girl, 2007 2012; Glee, 2009 present; The Big Bang Theory, 2007 - present).

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Il progetto di dottorato IMITES (Interpretacin de la Metfora entre ITaliano y ESpaol) si pone come obiettivo quello di analizzare linterpretazione simultanea del linguaggio figurato nelle combinazioni italiano-spagnolo e spagnolo-italiano. Prevede lanalisi di una serie di dati estratti da discorsi pronunciati in italiano e spagnolo in occasione di conferenze tenutesi presso la Commissione europea, e le loro versioni interpretate in spagnolo e italiano rispettivamente. Le espressioni figurate contenute nei discorsi originali sono state allineate e messe a confronto con le versioni fornite dagli interpreti, con il duplice obiettivo di a) capire quali causano maggiori problemi agli interpreti e b) analizzare le strategie di interpretazione applicate da professionisti quali quelli della Direzione Generale Interpretazione (DG SCIC) della Commissione europea nellinterpretare metafore. Il progetto prevede anche la somministrazione di un questionario agli interpreti delle cabine spagnola e italiana del DG SCIC, con lobiettivo di sondare la loro percezione delle difficolt che sottendono allinterpretazione del linguaggio figurato, le indicazioni metodologiche ricevute (se del caso) dai loro docenti a tale riguardo e le strategie applicate nella pratica professionale. Infine, lultima fase del progetto di ricerca prevede la sperimentazione di una proposta didattica attraverso uno studio caso-controllo svolto su studenti del secondo anno della Laurea Magistrale in Interpretazione delle Scuole Interpreti di Forl e Trieste. Il gruppo-caso ha ricevuto una formazione specifica sull'interpretazione delle metafore, mentre gruppo-controllo stato monitorato nella sua evoluzione. Lobiettivo di questa ultima fase di ricerca quello di valutare, da una parte, l insegnabilit di strategia per affrontare il linguaggio figurato in interpretazione simultanea, e, dallaltra, lefficacia dellunit didattica proposta, sviluppata in base allanalisi svolta su IMITES.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Lobiettivo della presente dissertazione quello di creare un nuovo linguaggio controllato, denominato Espaol Tcnico Simplificado (ETS). Basato sulla specifica tecnica del Simplified Technical English (STE), ufficialmente conosciuta come ASD-STE100, lo spagnolo controllato ETS si presenta come un documento metalinguistico in grado di fornire ad un redattore o traduttore tecnico alcune regole specifiche per produrre un documento tecnico. La strategia di implementazione conduce allo studio preliminare di alcuni linguaggi controllati simili allinglese STE, quali il Franais Rationalis e il Simplified Technical Spanish. Attraverso un approccio caratteristico della linguistica dei corpora, la soluzione proposta fornisce il nuovo linguaggio controllato mediante lestrazione di informazioni specifiche da un corpus ad-hoc di lingua spagnola appositamente creato ed interrogato. I risultati evidenziano un metodo linguistico (controllato) utile a produrre documentazione tecnica priva di ogni eventuale ambiguit. Il sistema ETS, infatti, si fonda sul concetto della intelligibilit in quanto condizione necessaria da soddisfare nellambito della produzione di un testo controllato. E, attraverso la sua macrostruttura, il documento ETS fornisce gli strumenti necessari per rendere il testo controllato univoco. Infatti, tale struttura bipartita suddivide in maniera logica i dettami: una prima parte riguarda e contiene regole sintattiche e stilistiche; una seconda parte riguarda e contiene un dizionario di un numero limitato di lemmi opportunamente selezionati. Il tutto a favore del principio della biunivocit dei segni, in questo caso, della lingua spagnola. Il progetto, nel suo insieme, apre le porte ad un linguaggio nuovo in alternativa a quelli presenti, totalmente creato in accademia, che vale come prototipo a cui far seguire altri progetti di ricerca.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

La terminologia informatica e di Internet in spagnolo caratterizzata da una forte instabilit lessicale e semantica. La grande presenza di anglicismi che si creano con enorme rapidit, impedisce il corretto processo di incorporazione di tali termini nello spagnolo, favorendo cos la convivenza di lessico inglese e termini solo parzialmente adattati alla lingua spagnola, dei quali spesso non si conosce l'esatto significato. I traduttori che operano in queste aree linguistiche, cos come gli informatici e tutti gli interessati al corretto utilizzo di questa terminologia, per risolvere le problematiche che incontrano, fanno uso oggi soprattutto di risorse online pi facilmente aggiornabili ed accessibili rispetto ai classici dizionari cartacei. Tra queste, sono molto importanti gli spazi che permettono la collaborazione diretta tra professionisti del settore, che favoriscono un approccio dinamico e contestuale nella risoluzione di tali dubbi. Il Foro Tic del Centro Virtual Cervantes, dedicato alla discussione su tale linguaggio, raccoglie interessanti dibattiti sull'argomento.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

La migrazione genera spesso nei soggetti migranti forme di spaesamento, poich lo spostamento fisico condiziona la sfera emotiva: in loro pu emergere il senso di nostalgia verso la patria e il desiderio del ritorno, oppure la volont di annullare le proprie radici e di conformarsi ai modelli della societ ricevente. Spesso tali sensazioni di spaesamento possono essere superate grazie alla pratica creativa della scrittura; per questo che nelle varie realt di immigrazione ha preso campo la pratica della scrittura migrante, dove si d spazio allaltro che cerca di far sentire la propria voce, ricorrendo alla lingua del Paese darrivo, senza rinunciare ai tratti distintivi della sfera culturale dorigine, creando testi ibridi, che disegnano un ponte tra le culture. Focus della ricerca la scrittura della migrazione africana in Spagna, studiata sia in prospettiva generale che specifica, mediante quattro autori e le relative opere selezionate: Laila (2010) della marocchina Laila Karrouch, Las tres vrgenes de Santo Toms (2008) dellequatoguineana Guillermina Mekuy, Una vida de cuento (2006) del camerunese Boniface Ofogo, Amina (2006) del senegalese Sidi Seck. Lanalisi dei testi effettuata sulla base di due filoni tematici, la famiglia e il rapporto con la societ darrivo, ed corredata dallo studio del lessico relativo ai due temi di riferimento. Leggere fra le righe il microcosmo della famiglia significa porre lattenzione sulle diverse dinamiche affettive che stanno dietro alla parola migrazione e sulle particolari dimensioni familiari che caratterizzano la vita odierna, dove spesso avviene il contatto fra pi culture. Un contatto che si riflette nel macrocontesto della realt ospite dove si ha modo di avviare un dialogo fra nativi e stranieri, poich spesso le iniziali forme di contrasto si tramutano in sete di conoscenza e volont di avvicinarsi, facendo emergere lidea che la diversit non separa ma arricchisce.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

La presente tesi rappresenta il primo studio dedicato allinterpretazione simultanea dal polacco allitaliano. La presente ricerca cerca di identificare il modo in cui interpreti di comprovata esperienza gestiscono alcune difficolt tipiche della sintassi polacca fortemente divergenti da quella italiana. La scelta di studiare le catene nominali deriva dal confronto di quanto emerso dalle indagini sulla linguistica contrastiva con uninchiesta tra gli interpreti accreditati presso le istituzioni europee per quella combinazione. Il primo capitolo dedicato ad una panoramica sui contatti passati e presenti tra lItalia e la Polonia e ad una riflessione sulla lingua polacca in chiave contrastiva con litaliano. Il secondo capitolo si concentra sulla ricerca nellambito dellinterpretazione simultanea, in particolare sugli studi contrastivi e sulla discussione delle strategie usate dagli interpreti. Il terzo capitolo approfondisce il contesto di questo studio ovvero le istituzioni europee, il il multilinguismo e il regime linguistico al Parlamento Europeo. Il quarto capitolo include lindagine del lavoro, condotta su un ampio corpus di dati. Sono stati infatti trascritti e analizzati tutti gli interventi tenuti in lingua polacca in occasione delle sedute parlamentari a Strasburgo e a Bruxelles del 2011 e del primo semestre 2009 e le relative interppretazioni in italiano (per un totale di oltre 9 ore di parlato per lingua). Dallanalisi risultato che linterprete nella maggior parte dei casi cerca, nonostante la velocit deloquio delloratore, di riprodurre fedelmente il messaggio. Tuttavia, qualora questo non risulti possibile, si notato come gli interpreti ricorrano in maniera consapevole allomissione di quelle informazioni desumibili o dal contesto o dalle conoscenze pregresse dellascoltatore. Di conseguenza la riduzione non rappresenta una strategia di emergenza ma una risorsa da applicare consapevolmente per superare le difficolt poste da lunghe sequenze di sostantivi.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

En este estudio se han investigado algunas lneas poticas de la poesa chilena desde la vanguardia hasta los Ochenta. La perspectiva asumida ha dado relevancia a algunas de las obras que ms claramente han instaurado una relacin profunda con su propio tiempo y que han incorporado en su enunciacin y retrica fenmenos vinculados con los eventos socio-culturales y con los procesos histrico-polticos. Se han analizado algunas obras poticas y de carcter crtico de Vicente Huidobro, Nicanor Parra, Enrique Lihn, Juan Luis Martnez y Ral Zurita. En su corpus textual se ha podido verificar la formulacin de actos lingsticos que connotan el sentido de la poesa como vehculo privilegiado para la produccin de significantes y contenidos. La concepcin de la poesa como testimonio y memoria escritural de una comunidad hablante, as como de desafo a la memoria del lector, son las premisas que articulan el trabajo: la relacin entre escritura y realidad, entre escritura e ideologa y entre las distintas declinaciones de la cuestin en torno al binomio arte-vida. La componente tica que caracteriza en particular las obras de Lihn y Zurita, surge de la urgencia de elaborar el trauma del golpe de Estado, de la violencia, de la prdida y la marginacin social.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

The aim of this dissertation is to show the power of contrastive analysis in successfully predicting the errors a language learner will make by means of a concrete case study. First, there is a description of what language transfer is and why it is important in the matter of second language acquisition. Second, a brief explanation of the history and development of contrastive analysis will be offered. Third, the focus of the thesis will move to an analysis of errors usually made by language learners. To conclude, the dissertation will focus on the concrete case study of a Russian learner of English: after an analysis of the errors the student is likely to make, a recorded conversation will be examined.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

La standardisation de la langue franaise a invitablement eu des consquences soit dans lattitude de dfense du franais, soit dans linquitude de ceux qui parlent une autre langue. Cette tude veut tablir une comparaison entre le rapport langue du pouvoir/langues non officielles et le rapport professeur/lve en milieu scolaire. La distinction entre langue officielle et dites langues minoritaires sera mis en relation avec la langue des jeunes, qui, lcole, se confrontent et entrent en collision avec la langue de leur professeur. En effet, les classes htrognes et linfluence de la langue maternelle auprs des lves, fils dimmigrs, exposent les enseignants toute une srie de difficults lies aux diffrences culturelles. Les dnonciations et les cas de violence dans les coles mettront laccent galement sur lopinion publique et sur le type de mesures mises en relief par les Institutions publiques. Laire gographique prise en considration inclut Paris et ses environs mme si quelques exemples denqutes menes dans dautres parties de la France et ltranger seront cits.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Questo lavoro si basa su una delle variet del tedesco, lingua pluricentrica, e , in particolare, sul tedesco austriaco. L'analisi verr fatta su un testo di teatro austriaco dell'Ottocento. Si traccer, quindi, un breve profilo dellautore, Ferdinand Raimund, e del periodo storico-culturale in cui questo pezzo teatrale si inserisce, lAlt-Wiener Volkstheater. Si rivolger poi lattenzione sul testo in particolare scelto,"Der Alpenknig und der Menschenfeind", fornendo una breve descrizione della trama e degli aspetti simbolici principali. Successivamente si passer allanalisi vera e propria dei tratti del tedesco austriaco pi ricorrenti e significativi del testo, cercando di attingere da pi campi (fonologia, morfologia, sintassi, lessico e pragmatica). Infine, prima di trarre le conclusioni, si dedicher una parte del lavoro anche al linguaggio aulico e del XIX secolo e a quello tipico letterario.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Questo elaborato si propone di introdurre il lettore alluniverso di Andrea Camilleri, con particolare riferimento alle peculiarit linguistiche che contraddistinguono le sue opere. La lingua da lui utilizzata risulta in una combinazione di dialetto siciliano, italiano standard et una lingua familiare semi-inventata, a cui si aggiunge la variet di registri impiegati, che investono tutte le variazioni del repertorio linguistico italiano. Questo tipo di scrittura complica il lavoro del traduttore, in quanto poche sono le lingue straniere che presentano una variet dialettale simile a quella italiana. In particolare la lingua francese, profondamente legata alla norma e al bon usage, risulta poco elastica e quindi restia agli sconvolgimenti che invece Camilleri apporta, con risultati divertenti e apprezzati. Lopera oggetto del nostro studio, La stagione della caccia, insiste particolarmente sulla variet diatopica, variet che la traduttrice francese Dominique Vittoz ha deciso di preservare impiegando una parlata regionale poco conosciuta, ma appartenente al suo ambito familiare: il lionese. In tal modo, ricorrendo a tecniche di equivalenza e di compensazione, la traduttrice riesce abilmente e rendere in francese la stessa espressivit del testo italiano, caratterizzando i personaggi attraverso il loro modo di esprimersi. Lo scopo del nostro lavoro quello di dimostrare, attraverso lanalisi di alcune parti del testo, che la variazione diatopica presente tanto nellopera originale quanto nella sua traduzione. Inoltre, questa analisi ci permetter di confrontare la situazione sociolinguistica di Italia e Francia, e di passare in rassegna i problemi e le strategie della traduzione in prospettiva sociolinguistica, con particolare attenzione alla traduzione di un linguaggio non standard. Una questione che continua a suscitare numerosi dibattiti e affascina traduttori, autori e non solo.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

La tesi analizza il dialetto bavarese sulla base di un confronto fra il fumetto di Asterix e Obelix in bavarese e tedesco standard. Die vorliegende Bachelorarbeit ist eine Analyse des bairischen Dialekts. Der Ausgangspunkt ist der Comic von Asterix und Obelix auf Bairisch.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Lo spagnolo si differenzia dalle altre lingue romanze per la sua abbondanza di arabismi; anche se la lingua spagnola si sviluppata sulla base del latino volgare, il suo secondo elemento pi caratterizzante la presenza di un importante corpus lessico di origine araba. Tale stato il risultato della convivenza di arabi e cristiani (ed ebrei) nella penisola iberica, durata pi di ottocento anni. Quando i musulmani sbarcarono in Spagna (anno 711 d.C.) il latino e la sua cultura erano privi di dinamicit e bellezza, mentre la civilt araba potente era in piena espansione, soprattutto tra i secoli IX e XII. I conquistati non poterono opporsi: larabo divenne la lingua del potere e gli abitanti della penisola sotto il dominio musulmano dovettero apprenderla. Ovviamente si conservava luso del latino nella scrittura e in ambito famigliare, ma gran parte della popolazione era pronta ad aprirsi alla lingua dei conquistatori, ricca di nuove sonorit, simbolo di esotica bellezza, ma soprattutto , lingua portatrice di conoscenza e sapere. Larabo divenne quindi lingua veicolare tra le due comunit, sia in ambito politico-amministrativo sia in ambito culturale e scientifico.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

La tesi si ripropone di analizzare la figura dellimmigrato italiano nella Lione del Periodo interbellico. Partendo da considerazioni generali sullimmigrazione in Francia, il primo capitolo fornisce una visione generale sulla percezione degli stranieri oltralpe e indaga su come essi vengano confrontati a una societ che li inquadra in rigide classificazioni identitarie, favorendo o meno la loro integrazione a seconda della nazionalit. Svolte queste premesse, il secondo capitolo incentrato sugli italiani stanziatisi nel capoluogo della regione Rodano-Alpi. Con una prima analisi sulle principali aree di provenienza dei migranti, lattenzione viene successivamente spostata sulle zone di arrivo, esaminando soprattutto i nuclei periferici che si sviluppano attorno alle grandi industrie, spesso in condizioni igieniche e ambientali del tutto precarie, e che accolgono la maggior parte dei lavoratori italiani. Il terzo capitolo si focalizza sul delicato gioco di equilibri tra fascismo e antifascismo. Se, da un lato, il regime tenta di controllare la vita dei cittadini italiani allestero, coinvolgendo i consolati italiani, le associazioni cattoliche, sportive e musicali, dallaltro, i fuoriusciti e gli ambienti di sinistra vogliono allontanare gli italiani dalla sfera di influenza fascista. Un attento approfondimento dedicato ai protagonisti di questi scontri e ai loro ideali. Gli anni 30 sono caratterizzati da una serie di avvenimenti che influenzano significativamente la vita dei singoli migranti. Innanzi tutto, la Grande Depressione, che scatena aspre reazioni di xenofobia, obbligando numerosi immigrati al rientro in patria. Ma non solo, ladesione italiana al Fronte popolare e alla guerra civile spagnola sono altri oggetti di studio del quarto capitolo. Il quinto capitolo conclude infine questo percorso. Incentrato sulla Seconda guerra mondiale, analizza gli immigrati italiani divisi tra occupazione tedesca, regime di Vichy, esercito e Resistenza francese.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Il mio elaborato focalizzato sulla storia dellEstonia durante loccupazione nazista, il periodo che ricopr gli anni tra il 1941 al 1944. Il lavoro parte dalla descrizione della panoramica storica generale della seconda guerra mondiale in Estonia per passare al racconto dettagliato di uno degli strumenti di terrore utilizzato dai nazisti: i campi di concentramento. In questo lavoro mi soffermo sulle peculiarit dellorganizzazione dei pi importanti campi di concentramento, che erano in funzione in tutto il territorio del paese in vari periodi della guerra e sulle categorie degli internati, dedicando una particolare attenzione ai deportati ebrei e allOlocausto. Nonostante linsieme dei campi estoni sia solo una piccola macchia nella mappa di tutti i campi creati dai nazisti nei territori occupati, esso fa parte di una delle tappe storiche pi tragiche per il paese. La cosa che spesso viene dimenticata in Estonia e completamente sconosciuta allestero. Pertanto, lobiettivo che mi ero prefissata era quello di avvicinare il lettore italiano alla storia della seconda guerra mondiale in Estonia, non tramite una descrizione generale del regime, ma focalizzandosi sulla piccola realt dei deportati nei campi di concentramento. Il tema del mio elaborato strettamente legato agli aspetti del collaborazionismo, della memoria e dellinterpretazione della storia del paese. Sono gli argomenti che, come si vedr, causano ancora problematiche nel paese baltico e pertanto sono molto attuali.