970 resultados para Puppet plays.
Resumo:
The vacuolar proton-ATPase (V-ATPase) is a multisubunit enzyme complex that is able to transfer protons over membranes against an electrochemical potential under ATP hydrolysis. The enzyme consists of two subcomplexes: V0, which is membrane embedded; and V1, which is cytosolic. V0 was also reported to be involved in fusion of vacuoles in yeast. We identified six genes encoding c-subunits (proteolipids) of V0 and two genes encoding F-subunits of V1 and studied the role of the V-ATPase in trafficking in Paramecium. Green fluorescent protein (GFP) fusion proteins allowed a clear subcellular localization of c- and F-subunits in the contractile vacuole complex of the osmoregulatory system and in food vacuoles. Several other organelles were also detected, in particular dense core secretory granules (trichocysts). The functional significance of the V-ATPase in Paramecium was investigated by RNA interference (RNAi), using a recently developed feeding method. A novel strategy was used to block the expression of all six c- or both F-subunits simultaneously. The V-ATPase was found to be crucial for osmoregulation, the phagocytotic pathway and the biogenesis of dense core secretory granules. No evidence was found supporting participation of V0 in membrane fusion.
Resumo:
The role that power plays in collaborative buyer-supplier exchanges or partnerships is explored in this study. The paper argues that research into business-to-business relationships, although rich, largely marginalises the impact that power differentials have on the formation and long-term success of partnerships. To address this, five cases are presented, drawn from the UK food industry, that show how power dynamics shape partnerships. In addition, the research contends that partnering is more likely to succeed when there are equal power resources, or interdependence, between collaborating parties and this leads us to a more robust definition of partnerships.
Resumo:
Dr. Robert Moser, Associate Professor of Portuguese, Brazilian and Lusophone African Literature and Culture at the University of Georgia, lectures on the late Brazilian playwright Augusto Boal, who was known for developing the Theater of the Oppressed. Lecture held at Green Library, Modesto Maidique Campus, Florida International University.
Resumo:
Dr. Robert Moser, Associate Professor of Portuguese, Brazilian and Lusophone African Literature and Culture at the University of Georgia, lectures on the late Brazilian playwright Augusto Boal, who was known for developing the Theater of the Oppressed. Lecture held at Green Library, Modesto Maidique Campus, Florida International University.
Resumo:
Inscriptions: Verso: [stamped] Photograph by Freda Leinwand. [463 West Street, Studio 229G, New York, NY 10014].
Resumo:
Inscriptions: Verso: [stamped] Photograph by Freda Leinwand. [463 West Street, Studio 229G, New York, NY 10014].
Resumo:
Inscriptions: Verso: [stamped] Photograph by Freda Leinwand. [463 West Street, Studio 229G, New York, NY 10014].
Resumo:
A small portion of cellular glycogen is transported to and degraded in lysosomes by acid α-glucosidase (GAA) in mammals, but it is unclear why and how glycogen is transported to the lysosomes. Stbd1 has recently been proposed to participate in glycogen trafficking to lysosomes. However, our previous study demonstrated that knockdown of Stbd1 in GAA knock-out mice did not alter lysosomal glycogen storage in skeletal muscles. To further determine whether Stbd1 participates in glycogen transport to lysosomes, we generated GAA/Stbd1 double knock-out mice. In fasted double knock-out mice, glycogen accumulation in skeletal and cardiac muscles was not affected, but glycogen content in liver was reduced by nearly 73% at 3 months of age and by 60% at 13 months as compared with GAA knock-out mice, indicating that the transport of glycogen to lysosomes was suppressed in liver by the loss of Stbd1. Exogenous expression of human Stbd1 in double knock-out mice restored the liver lysosomal glycogen content to the level of GAA knock-out mice, as did a mutant lacking the Atg8 family interacting motif (AIM) and another mutant that contains only the N-terminal 24 hydrophobic segment and the C-terminal starch binding domain (CBM20) interlinked by an HA tag. Our results demonstrate that Stbd1 plays a dominant role in glycogen transport to lysosomes in liver and that the N-terminal transmembrane region and the C-terminal CBM20 domain are critical for this function.
Resumo:
This article aims to investigate the possibilities of building puppets in art therapy workshop, for this it realizes a tour of the primitive use of the puppet as a magical twin and potential towards the study of authors who have used the puppets as a therapeutic tool from the first half of the twentieth century. It’s raised an own theoretical organization, which includes the consideration of the significance of the body in the construction and management of the puppet and the puppet transitional perspective, halfway of external reality and psychic reality as an object that makes fantasy and reality arises built.
Resumo:
Title within ornamental border in gold and colors.
Resumo:
L'objectif de cette recherche est de fournir une analyse de la pièce de théâtre perse ''Marionettes'' de Bahrām Beyzā'ī (1963) ainsi que de sa traduction anglaise (1989) afin de comparer et de mettre en contraste les traits propres à la culture «Culture-specific items» (CSI) et des stratégies de traduction. Les formes problématiques pertinentes des différences culturelles seront étudiées et les procédés suggérés par Newmark (1988) seront examinés afin de déterminer dans quelle mesure ils sont pertinents dans la traduction des différences culturelles du perse à l'anglais. La pièce a été traduite par une équipe de traducteurs: Sujata G.Bhatt, Jacquelin Hoats, Imran A. Nyazee et Kamiar K. Oskouee. (Parvin Loloi et Glyn Pursglove 2002:66). Les oeuvres théâtrales de Beyzā'ī sont basées sur les traditions ainsi que sur le folklore iranien. L'auteur aborde la réalité sous une perspective philosophique. « (Un point de vue) enveloppé dans une cape de comparaisons complexes à tel point que nombre des personnages de son oeuvre errent entre des symboles de la mythologie et de l’histoire, ou sociaux» (M.R. Ghanoonparvar, John Green 1989, p.xxii notre traduction). La classification des éléments culturels de Newmark (1988) va comme suit: «Écologie, culture matérielle, culture sociale, organisations, coutumes / moeurs, gestes et habitudes» (Newmark 1988:95). La recherche mettra l’accent sur les procédés suggérés pour traduire les CSI ainsi que sur les stratégies de traduction selon Newmark. Ces procédés comprennent : «traduction littérale, transfert, équivalent culturel, neutralisation, équivalent fonctionnel, équivalent descriptif, synonymie, par le biais de la traduction, transposition, modulation, traduction reconnue, étiquette de traduction, compensation, analyse componentielle, réduction et expansion, paraphraser, distique, notes, additions, gloses» (Newmark 1988:81-93). L'objectif ici est de déterminer si les procédés suggérés sont applicables à la traduction des CSIs du perse à l'anglais, et quels sont les procédés les plus fréquemment utilisés par les traducteurs.
Resumo:
Increases in oil prices after the economic recession have been surprising for domestic oil production in the United States since the beginning of 2009. Not only did the conventional oil extraction increase, but unconventional oil production and exploration also improved greatly with the favorable economic conditions. This favorable economy encourages companies to invest in new reservoirs and technological developments. Recently, enhanced drilling techniques including hydraulic fracturing and horizontal drilling have been supporting the domestic economy by way of unconventional shale and tight oil from various U.S. locations. One of the main contributors to this oil boom is the unconventional oil production from the North Dakota Bakken field. Horizontal drilling has increased oil production in the Bakken field, but the economic issues of unconventional oil extraction are still debatable due to volatile oil prices, high decline rates of production, a limited production period, high production costs, and lack of transportation. The economic profitability and viability of the unconventional oil play in the North Dakota Bakken was tested with an economic analysis of average Bakken unconventional well features. Scenario analysis demonstrated that a typical North Dakota Bakken unconventional oil well is profitable and viable as shown by three financial metrics; net present value, internal rate of return, and break-even prices.
Resumo:
L'objectif de cette recherche est de fournir une analyse de la pièce de théâtre perse ''Marionettes'' de Bahrām Beyzā'ī (1963) ainsi que de sa traduction anglaise (1989) afin de comparer et de mettre en contraste les traits propres à la culture «Culture-specific items» (CSI) et des stratégies de traduction. Les formes problématiques pertinentes des différences culturelles seront étudiées et les procédés suggérés par Newmark (1988) seront examinés afin de déterminer dans quelle mesure ils sont pertinents dans la traduction des différences culturelles du perse à l'anglais. La pièce a été traduite par une équipe de traducteurs: Sujata G.Bhatt, Jacquelin Hoats, Imran A. Nyazee et Kamiar K. Oskouee. (Parvin Loloi et Glyn Pursglove 2002:66). Les oeuvres théâtrales de Beyzā'ī sont basées sur les traditions ainsi que sur le folklore iranien. L'auteur aborde la réalité sous une perspective philosophique. « (Un point de vue) enveloppé dans une cape de comparaisons complexes à tel point que nombre des personnages de son oeuvre errent entre des symboles de la mythologie et de l’histoire, ou sociaux» (M.R. Ghanoonparvar, John Green 1989, p.xxii notre traduction). La classification des éléments culturels de Newmark (1988) va comme suit: «Écologie, culture matérielle, culture sociale, organisations, coutumes / moeurs, gestes et habitudes» (Newmark 1988:95). La recherche mettra l’accent sur les procédés suggérés pour traduire les CSI ainsi que sur les stratégies de traduction selon Newmark. Ces procédés comprennent : «traduction littérale, transfert, équivalent culturel, neutralisation, équivalent fonctionnel, équivalent descriptif, synonymie, par le biais de la traduction, transposition, modulation, traduction reconnue, étiquette de traduction, compensation, analyse componentielle, réduction et expansion, paraphraser, distique, notes, additions, gloses» (Newmark 1988:81-93). L'objectif ici est de déterminer si les procédés suggérés sont applicables à la traduction des CSIs du perse à l'anglais, et quels sont les procédés les plus fréquemment utilisés par les traducteurs.
Resumo:
In the present study we show that luxS of Bifidobacterium breve UCC2003 is involved in the production of the interspecies signaling molecule autoinducer-2 (AI-2), and that this gene is essential for gastrointestinal colonization of a murine host, while it is also involved in providing protection against Salmonella infection in Caenorhabditis elegans. We demonstrate that a B. breve luxS-insertion mutant is significantly more susceptible to iron chelators than the WT strain and that this sensitivity can be partially reverted in the presence of the AI-2 precursor DPD. Furthermore, we show that several genes of an iron starvation-induced gene cluster, which are downregulated in the luxS-insertion mutant and which encodes a presumed iron-uptake system, are transcriptionally upregulated under in vivo conditions. Mutation of two genes of this cluster in B. breve UCC2003 renders the derived mutant strains sensitive to iron chelators while deficient in their ability to confer gut pathogen protection to Salmonella-infected nematodes. Since a functional luxS gene is present in all tested members of the genus Bifidobacterium, we conclude that bifidobacteria operate a LuxS-mediated system for gut colonization and pathogen protection that is correlated with iron acquisition.