995 resultados para Militares Palavras e expressões


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Fundao de Amparo Pesquisa do Estado de So Paulo (FAPESP)

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Fundao de Amparo Pesquisa do Estado de So Paulo (FAPESP)

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Fundao de Amparo Pesquisa do Estado de So Paulo (FAPESP)

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Fundao de Amparo Pesquisa do Estado de So Paulo (FAPESP)

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

The main purpose of this investigation is to analyze the most frequent simple terms, fixed and semifixed expressions in the subarea of Social Political Economy in Portuguese and their corresponding terms in English, found in fifteen papers written by Bresser-Pereira and in his self-translated texts. The methodology used is the Corpus-Based Translation (Baker, 1992, 1993, 1995, 1996; Camargo, 2005, 2007), Corpus Linguistics (Berber Sardinha, 2004) and Terminology (Barros, 2004). Results show that terms and expressions used in the source texts have no univocity within the specialized language related to the Brazilian Social Sciences. The terms translated into English also reflect variation due to the options chosen by the selftranslator as he seeks to adapt the theoretical concepts to the possibilities of the Target Language.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

The main purpose of this article is to investigate the most frequent simple terms as well as fixed and semi-fixed expressions in Social Anthropology of Civilization subarea in Portuguese and their corresponding terms in English, found in two works written by the anthropologist Darcy Ribeiro. The methodology used is that of Corpus-Based Translation Studies (BAKER, 1995, 1996, 1997; CAMARGO, 2005, 2007), Corpus Linguistics (BERBER SARDINHA, 2004) and Terminology (BARROS, 2004; KRIEGER &FINATTO, 2004). Results show that there are similarities and differences among the use of the terms in the main subcorpora composed of source and target texts and in the comparable corpora in Portuguese and in English. This data indicate that terms and expressions are not univocal in the anthropological language due to the differences in the conceptualization of the same referents by different specialists in the area.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This paper deals with hypersegmentation of words that are characterized by the unconventional employment of a graphical boundary (using a white space or hyphen) within the limits of the word, as in "em bora" (although, using a white space), and "chama-da" (called, using the hyphen). In a study conducted on these data, we identified motivations arising not only from their literate nature but also from the morphosyntactic and prosodic information. We showed that there are linguistic features recurrent in these registers of word boundaries, based on the analysis of texts produced by the students who attended the last four years of elementary school in a public school in So Paulo. In this paper, we advance on this study by selecting data whose characteristics do not match those which were recurrent. We will argue that the unconventional presence of boundary within the written word limits may be interpreted as representing prosodic configurations (of intonation and rhythm nature) which contribute to the construction of the relation of meanings in the text.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This paper analyzes unconventional segmentation of word found in texts of the sixth grade of Elementary School. Through quantitative and qualitative analysis, we describe the prosodic characteristics that may be motivated the hyper and hippossegmentation of words found in 27,4% of 606 investigated texts. We identified a tendency toward a more text with hippossegmentation than hypersegmentation, characteristic similar to what is reported about childrens text. Taking into account the theoretical framework of Prosodic Phonology, we argue about the relevance of prosodic word and clitic group in the description of the regularities observed in data of unconventional segmentation of word. We note that (i) in cases of hipposegmentation, it predominates the hollow of a clitic followed by a phonological word, (ii) in cases of hypersegmentation, it predominates a segmentation of a prosodic word into a clitic group. We present evidences to be the spelling of clitic elements a challenge to students analyzed. By investigating in the grammatical class that owned the clitics spelled unconventionally, we verified that they are prepositions (em, de, com) and pronouns (me, lhe, lo), a characteristic that particularize these data in relation to data from students in the early stage of language acquisition.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This study discusses translations in English concerning the areas of Political Science and Political Economy, written by Fernando Henrique Cardoso & Enzo Falleto; and Antonio Carlos Bresser-Pereira. Our research project draws on CorpusBased Translation Studies (BAKER, 1993, 1995, 1996, 2000; CAMARGO, 2005, 2007), Corpus Linguistics (BERBER SARDINHA, 2004; TOGNINI-BONELLI, 2001) and on some concepts of Terminology (BARROS, 2004; KRIEGER & FINATTO, 2004). For compiling the comparable corpora in Portuguese and in English, we selected articles from Brazilian journals and from international journals of Political Science and Political Economy. We also present four samples of bilingual glossaries with the terms of these subareas in their cotexts.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

No poema Em silncio descobri essa cidade no mapa, inserido em A mquina lrica (1964), Herberto Helder desenha um contra mapa desnorteante com as palavras, que pulalam na travessia da escrita, deslocando-se incessantemente e ocupando diferentes posies nos versos. A proliferao dos vocbulos que se cruzam em novas combinaes do origem aos fios cambiantes que se dobram, redobram e desdobram-se no tecido da linguagem que objetivamos desfiar neste trabalho.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Brazil was one of the countries that stood out in the list of nations that publishes more articles in scientific journals. From 2007 to 2008, the Brazilian scientific production has moved from 15th to 13rd place in the world ranking published articles in professional journals. However, 60% of articles published by the Brazilians are in Portuguese, which makes the Brazilian work have little international attention. The purpose of this research is to build and analyze a parallel corpus composed of a book of Remote Sensing and its translation in the direction English into Portuguese in order to create a glossary of most recurrent terms in the literature of Remote Sensing. The achievement of these goals will take for theoretical and methodological foundation the Corpus-Based Translation Studies (BAKER, 1993, 1995, 1996; CAMARGO, 2005), Corpus Linguistics (BERBER SARDINHA, 2004) and principles of Terminology (BARROS, 2004; KRIEGER & FINATTO, 2004). It will also use Wordsmith Tools program and its tools. Besides the parallel corpus, we will also build two comparable corpora respectively from articles published in Brazilian and international journals in the area. The first results show that the translators made use of greater variation of vocabulary in their translations, which can be a way to make the text more clear to the reader. For the analysis of glossary entries, professionals from the National Institute for Space Research - INPE, will be consulted and their views aggregated to this research to give consistency to the production of the proposed bilingual glossary.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

The lexicon is the cultural heritage of a people. It is composed by the linguistic and extra-linguistic experience gained over the years and consists of different systems, among them the lexical set of colors that has collaborated on lexical expansion in common discourse as well as in specialized discourse, providing the interaction and equilibrium among the different levels of specialization of discourse. This work aims at talking about the role of the field of colors in formation of new lexical units in Botany and Zoology, as well as its performance in the intersection between the common and specialized discourse.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This study aims to investigate the Idioms (IEs) or combinations related to the Italian lexical units testa and capo, in comparison to the Portuguese lexical unit cabea. Since they have come from two completely different etyma, they are not perfect synonyms; on the contrary, they gave rise to several expressions that are common to just one lexical units. Corpus selection was made in monolingual Italian general dictionaries and then the data was classified according to each typology: idioms that are common only with the unit capo; idioms just with head; idioms that are synonyms with both; IEs whose translations refer to other parts of the body. As a result, we found that most of the IEs with capo or testa have common semes, but most of them also are specific to one or other lexical unit exclusively, confirming the difference in semantic features between them as well as non-univocity between languages.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

The main purpose of this article is to investigate the aspects of explicitation in English translation of terms and expressions in two of Darcy Ribeiros anthropological works. The methodology used is that of Corpus-Based Translation Studies (BAKER, 1993, 1995, CAMARGO, 2005, 2007), Corpus Linguistics (BERBER SARDINHA, 2004) and Terminology (BARROS, 2004). According to Baker (1996), explicitation is the tendency to explain, in the translated text, parts of the original text that had been left implicit. Results show that these tendencies may be found in Ribeiros translated texts, indicating the difficulty of conceptualizing the Brazilian universe in English.