982 resultados para Martin Helgesen


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

hrsg. vom Vorstande der Gesellschaft zur Förderung der Wissenschaft des Judentums

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

[Verf.: Gustav Landauer]

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

comp. and transl. by Scherzinger J. Arnold

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Vorbesitzer: Bartholomaeusstift Frankfurt am Main

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

What meaning does God’s name convey? This was a question Martin Buber and Franz Rosenzweig had to answer when working on their translation of the Bible. They noticed that, as certain crucial biblical verses suggest, there is indeed a meaning behind God’s name in the Bible. Thus, an important moment in their joint translation was their account of the self-revelation of God in Exod. III, together with the question of how best to translate the tetragrammaton YHWH— the name of God. This article will explore their decisions, based both on their dialogue concerning the translation of the Bible, and on their papers, especially Rosenzweig’s well-known article ‘Der Ewige’ (‘The Eternal’) and Buber’s response to it. Less well known is the fact that there exist two unpublished typescripts by Martin Buber reflecting on the name of God, which will also be taken into consideration. Contrary to the received view that the choice of the personal pronoun to transliterate the name of God in the Bible translation was mainly Rosenzweig’s, I will show that it was actually a joint decision in which both thinkers’ philosophies,1 and a question that had haunted Buber since his youth, played an important part. The choice of the personal pronoun is an answer to this question, addressing the omnipresent God, the eternal Thou, in a kind of cultic acclamation.