916 resultados para Cervantes Saavedra, Miguel de, 1547-1616. Don Quijote de la Mancha-Aniversaris i centenaris
Resumo:
p. 36
Resumo:
Material no publicado
Resumo:
Segundo Premio Nacional de Innovaci??n Educativa 2006
Resumo:
El artculo pertenece a una seccin de la revista dedicada a propuestas didcticas. - A modo de anexo se incorporan las fichas de las actividades propuestas. - Material fotocopiable. - Resumen tomado parcialmente de la revista.
Resumo:
Entrevista ficticia realizada a Don Quijote de La Mancha. Se habla de su oficio, su tierra, su pasin por los viajes, de la sociedad actual (2006) y de Dulcinea.
Resumo:
Se comenta la actividad escolar consistente en convertir en un cmic la obra de Don Quijote de la Mancha. Se pretende que los alumnos de Primaria se interesen ms por esta obra y se animen a conocer sus historias. Se desarrolla en el IES Maestro Juan de vila (Ciudad Real).
Resumo:
Comentario de las actividades escolares tituladas 'El Hidalgo camina en el pentagrama' desarrolladas para conmemorar el IV Centenario de El Quijote en el CP Ramn y Cajal de Puertollano (Ciudad Real). Se realizan disfraces para alumnos de Educacin Infantil, actividades orales y escritas en distintos idiomas, exposiciones, cmics y lecturas de la novela de Don Quijote de La Mancha.
Resumo:
La empresa pblica Don Quijote de la Mancha 2005 se alza como principal editorial castellano-manchega coincidiendo con el IV Centenario de la publicacin de El Quijote. Entre sus publicaciones est: El Quijote, Tierra de Vida, Fauna del Quijote, Flora del Quijote, Las mujeres y El Quijote y Rutas de Don Quijote.
Resumo:
Se analiza la presencia que tiene la msica en la novela Don Quijote de la Mancha, obra que ha sido una importante fuente de inspiracin para muchos autores musicales. Se hace un recorrido por las referencias musicales que aparecen en el texto y se examinan los comentarios incluidos en la obra sobre instrumentos musicales.
Resumo:
La recepcin del Quijote en Brasil est relacionada con sus traducciones, dos realizadas por portugueses y cuatro traducciones brasileas, dos en el siglo XX y dos preparadas para el cuarto centenario del primer libro, celebrado en 2005. Se brinda un sucinto panorama historiogrfico de esas publicaciones y breve biografa de sus respectivos traductores. En el capitulo XX del primer libro del Quijote, Sancho le cuenta un cuento popular al caballero, con la intencin de hacerlo dormir y son utilizados varios juegos de palabras para dar vida a un 'cuento de nunca acabar', el cuento de la pastora Torralba. En esta comunicacin son analizadas las seis traducciones al portugus, verificando la preservacin o incremento de esos juegos de palabras, la traduccin de los nombres de sus personajes (onomstica), como tambin la existencia e informacin de notas de traduccin. Al final, se ofrecen cuadros de las comparaciones hechas, con algunas consideraciones sobre las opciones ofrecidas al lector brasileo interesado en disfrutar de la gran obra cervantina.
Resumo:
Este texto quisiera mostrar, a partir del caso del Quijote, que no se pueden separar el estudio de las condiciones de publicacin de los textos y la interpretacin de su sentido. El entrecruzamiento entre la historia del libro (y la imprenta) y la sociologa de los textos tal como la defini D. F. McKenzie, procura la posibilidad de superar la divisin duradera y mutiladora entre hermenutica y bibliografa.
Resumo:
Este texto quisiera mostrar, a partir del caso del Quijote, que no se pueden separar el estudio de las condiciones de publicacin de los textos y la interpretacin de su sentido. El entrecruzamiento entre la historia del libro (y la imprenta) y la sociologa de los textos tal como la defini D. F. McKenzie, procura la posibilidad de superar la divisin duradera y mutiladora entre hermenutica y bibliografa.
Resumo:
La recepcin del Quijote en Brasil est relacionada con sus traducciones, dos realizadas por portugueses y cuatro traducciones brasileas, dos en el siglo XX y dos preparadas para el cuarto centenario del primer libro, celebrado en 2005. Se brinda un sucinto panorama historiogrfico de esas publicaciones y breve biografa de sus respectivos traductores. En el capitulo XX del primer libro del Quijote, Sancho le cuenta un cuento popular al caballero, con la intencin de hacerlo dormir y son utilizados varios juegos de palabras para dar vida a un 'cuento de nunca acabar', el cuento de la pastora Torralba. En esta comunicacin son analizadas las seis traducciones al portugus, verificando la preservacin o incremento de esos juegos de palabras, la traduccin de los nombres de sus personajes (onomstica), como tambin la existencia e informacin de notas de traduccin. Al final, se ofrecen cuadros de las comparaciones hechas, con algunas consideraciones sobre las opciones ofrecidas al lector brasileo interesado en disfrutar de la gran obra cervantina.