747 resultados para Education, Teacher Training|Language, Rhetoric and Composition|Education, Curriculum and Instruction
Resumo:
The monocarboxylate transporter (MCT) family member MCT1 transports lactate into and out of myocytes. Oxidative cells import lactate through MCT1 as a substrate, being the role of MCT1 in glycolysis-derived lactate efflux less clear. MCT1 T1470A polymorphism (rs1049434), which has been related with lactate metabolism and sports specialty 1, 2, could be an influencing factor for exercise adherence. Therefore the aim of this study was to relate the adherence to different training modalities with the T1470A MCT1 polymorphism in overweight and obese men following a weight loss program (WLP).
Resumo:
Recently, experts and practitioners in language resources have started recognizing the benefits of the linked data (LD) paradigm for the representation and exploitation of linguistic data on the Web. The adoption of the LD principles is leading to an emerging ecosystem of multilingual open resources that conform to the Linguistic Linked Open Data Cloud, in which datasets of linguistic data are interconnected and represented following common vocabularies, which facilitates linguistic information discovery, integration and access. In order to contribute to this initiative, this paper summarizes several key aspects of the representation of linguistic information as linked data from a practical perspective. The main goal of this document is to provide the basic ideas and tools for migrating language resources (lexicons, corpora, etc.) as LD on the Web and to develop some useful NLP tasks with them (e.g., word sense disambiguation). Such material was the basis of a tutorial imparted at the EKAW’14 conference, which is also reported in the paper.
Resumo:
Publisher PDF
Resumo:
The HIV Reverse Transcriptase and Protease Sequence Database is an on-line relational database that catalogs evolutionary and drug-related sequence variation in the human immunodeficiency virus (HIV) reverse transcriptase (RT) and protease enzymes, the molecular targets of anti-HIV therapy (http://hivdb.stanford.edu). The database contains a compilation of nearly all published HIV RT and protease sequences, including submissions from International Collaboration databases and sequences published in journal articles. Sequences are linked to data about the source of the sequence sample and the antiretroviral drug treatment history of the individual from whom the isolate was obtained. During the past year 3500 sequences have been added and the data model has been expanded to include drug susceptibility data on sequenced isolates. Database content has also been integrated with didactic text and the output of two sequence analysis programs.
Resumo:
Aquest article parteix de la hipòtesi inicial que les eines TIC presenten un gran potencial per millorar els processos d'ensenyament i aprenentatge de la llengua i la literatura, però que aquesta potencialitat (COLL: 2008) només es pot fer efectiva quan es fonamenta en una sòlida formació del professorat i quan l'ús de les TIC s'integra en metodologies actives que atorguen el protagonisme a l'estudiant i que se centren en l'acompanyament al llarg del procés, com els treballs per projectes o les seqüències didàctiques (SD) (CAMPS: 1994). Per desenvolupar aquest plantejament, primerament argumentaré la necessitat d'una formació dels docents que ha d'incloure tant la integració de les eines i dels recursos tecnològics que tenim al nostre abast, com els coneixements sobre els continguts que volem ensenyar i els coneixements pedagògics sobre com s'ensenya i com s'aprèn. I, tot seguit, em centraré en les característiques de les SD i en les possibilitats que obren per integrar els avenços que la recerca en didàctica de la llengua i de la literatura ha posat de manifest, i defensaré que són el millor marc per a un ús significatiu de les tecnologies de la informació i de la comunicació.
Resumo:
This subseries consists of a paper notebook containing a handwritten draft of the report presented to the Harvard Corporation on April 30, 1804 by the Committee to frame Rules, Directions, and Statutes of the Boylston Professorship of Rhetoric and Oratory. The handwritten report provides a numbered list of rules related to the Boylston Professorship and is dated April 16, 1804. The report is followed by a certification signed May 1, 1804 from President Joseph Willard that he was unable to attend the meeting of the Corporation to discuss the professorship.
Resumo:
This original draft was probably written by Eliphalet Pearson (1752-1826) as a member of the committee charged with the task of establishing the rules, directions, and statutes for the Boylston Professorship by the Harvard Corporation and the Board of Overseers. This draft is heavily edited and contains many cross outs through the text.
Resumo:
This subseries consists of a paper notebook containing a handwritten draft of the report presented to the Harvard Corporation on April 30, 1804 by the Committee to frame Rules, Directions, and Statutes of the Boylston Professorship of Rhetoric and Oratory. The handwritten report provides a numbered list of rules related to the Boylston Professorship and is dated April 16, 1804. The report is followed by a certification signed May 1, 1804 from President Joseph Willard that he was unable to attend the meeting of the Corporation to discuss the professorship.
Resumo:
A literatura pós-colonial é muitas vezes pensada como uma forma de tradução cultural, como um lugar privilegiado a partir do qual se pode reescrever a história e retroactivamente reflectir sobre a experiência colonial. Tomando como ponto de partida esta noção de tradução cultural, o presente ensaio procura analisar as obras Une Tempête (1969), de Aimé Césaire, e Foe (1986), de J. M. Coetzee, no que diz respeito à re-escrita das personagens Caliban e Friday, respectivamente. Ambas as figuras serão comparadas e contrastadas relativamente ao uso particular que fazem da língua enquanto instrumento de poder, subversão e rejeição do domínio europeu. Palavras-chave: Literatura Pós-colonial, Mecanismo de “Writing Back”, Tradução Cultural, Língua, Alteridade Postcolonial literature is often depicted as a form of cultural translation, a privileged space from which to rewrite history and retroactively reflect upon the colonial experience. Based on this notion of cultural translation, the article seeks to examine, respectively, Aimé Césaire’s Une Tempête (1969) and J. M. Coetzee’s Foe (1986) as regards the “written-back” characters Caliban and Friday. Both characters will be compared and contrasted concerning their peculiar use of language as an instrument of power, subversion, and rejection of the European ruling. Keywords: Postcolonial Literature, Writing Back, Cultural Translation, Language, Other(ness)