987 resultados para Arabic prose literature
Resumo:
This paper lists some references that could in some way be relevant in the context of the real-time computational simulation of biological organs, the research area being defined in a very broad sense. This paper contains 198 references.
Resumo:
Among the various types of a-peptide folding motifs, delta-turn, which requires a central cis-amide disposition, has been one of the least extensively investigated. In particular, this main-chain reversal topology has been studied in-depth neither in linear/cyclic peptides nor in proteins. This Minireview article assembles and critically analyzes relevant data from a literature survey on the d-turn conformation in those compounds. Unpublished results from recent conformational energy calculations and a preliminary solution-state analysis on a small model peptide, currently ongoing in our laboratories, are also briefly outlined.
Resumo:
The pace of development in the world has increased over the years and with it, the use of hi-tech gadgets, consumer durables, automobiles, etc. has also gone up. In this context, as resources become more and more scarce, there are multiple challenges that emerge both from a sustainable development perspective, and from the perspective of meeting profitability objectives of a firm. Remanufacturing has come up in a big way as an answer to these challenges, but firms are struggling with respect to revenue management of this nascent area. We assess the current literature and distil the key factors that firms need to consider as they assimilate remanufacturing in their operations and revenue management strategy. We provide an assessment of white spaces in research in this area and also outline the directions for future research.
Resumo:
Resumen: La utopía y el relato de viaje conforman dos narrativas complementarias que describen mundos desconocidos, pero largamente anhelados. No obstante, en el contexto medieval, no podemos interpretar el concepto de utopía en el sentido político propio de la Modernidad, moriano, del término, sino como un proceso de construcción de expectativas que, a partir de un mismo modelo formal que se mantendrá a lo largo del tiempo en todas las manifestaciones de un país o sociedad ideal, tiende a ubicar en una lejanía inaccesible pero narrable la satisfacción de las necesidades de un presente difícil. Este es el caso de la Abundantia, la más antigua forma de utopía, vinculada al reino de Saturno y a sus múltiples versiones medievales: la Cucaña, el país de Jauja, el Dorado. Presente bajo diferentes formas en prácticamente todas las literaturas europeas occidentales, también la literatura árabe medieval hará un uso particular de la utopía y del relato de viaje, en donde incorporará su propia y específica visión religiosa y cultural. Nos proponemos entonces describir el modelo formal propio de la literatura utópica y la modalidad que adquirió el relato utópico de la Abundantia en el Islam, en particular en la leyenda de la Ciudad de Cobre, del geógrafo andalusí Abu Hamid al-Garnati, y su posterior desarrollo en Las mil y una noches.
Resumo:
Resumen: A partir de la primera versión literaria en lengua vernácula del “Cuento de la doncella sin manos”, escrita por Philippe de Remi en el siglo XIII, la literatura medieval no dejó de reelaborar el relato a lo largo y a lo ancho del Occidente europeo. Del periodo que abarca desde el siglo XIII hasta el XVII nos llegan, por lo menos, unas treinta y cuatro versiones escritas solo en los ámbitos románico y germánico. Existe asimismo una tradición arábiga del cuento, probablemente de origen semítico, que constituiría, según algunos autores, una rama narrativa independiente. En la tradición oral el relato ha pervivido hasta nuestros días, en diversos países del mundo, incluida América del Sur, particularmente Brasil, Chile y la Argentina. El legado folclórico en Europa, inicialmente recopilado y puesto por escrito por los hermanos Grimm en 1812, presenta, ciertamente, numerosos puntos de contacto con las versiones americanas. Sin embargo, se ha establecido un vínculo aún más estrecho entre estas y los Cuentos populares españoles recogidos por Aurelio Espinosa en 1923, por un lado, así como también con una de las tres versiones provenientes del ámbito árabe. Luego de trazar un panorama histórico del corpus y estudiar los puntos de contacto entre la tradición europea y la americana, nos centraremos en el análisis de las versiones sudamericanas, particularmente las recogidas en la Argentina