832 resultados para Translation Analysis Research


Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

Based on a corpus of English, German, and Polish spoken academic discourse, this article analyzes the distribution and function of humor in academic research presentations. The corpus is the result of a European research cooperation project consisting of 300,000 tokens of spoken academic language, focusing on the genres research presentation, student presentation, and oral examination. The article investigates difference between the German and English research cultures as expressed in the genre of specialist research presentations, and the role of humor as a pragmatic device in their respective contexts. The data is analyzed according to the paradigms of corpus-assisted discourse studies (CADS). The findings show that humor is used in research presentations as an expression of discourse reflexivity. They also reveal a considerable difference in the quantitative distribution of humor in research presentations depending on the educational, linguistic, and cultural background of the presenters, thus confirming the notion of different research cultures. Such research cultures nurture distinct attitudes to genres of academic language: whereas in one of the cultures identified researchers conform with the constraints and structures of the genre, those working in another attempt to subvert them, for example by the application of humor. © 2012 Elsevier B.V.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

The focus of this paper is on the doctoral research training experienced by one of the authors and the ways in which the diverse linguistic and disciplinary perspectives of her two supervisors (co-authors of this paper) mediated the completion of her study. The doctoral candidate is a professional translator/interpreter and translation teacher. The paper describes why and how she identified her research area and then focused on the major research questions in collaboration with her two supervisors, who brought their differing perspectives from the field of linguistics to this translation research, even though they are not translators by profession or disciplinary background and do not speak Korean. In addition, the discussion considers the focus, purpose and theoretical orientation of the research itself (which addressed questions of readability in translated English-Korean texts through detailed analysis of a corpus and implications for professional translator training) as well as the supervisory and conceptual processes and practices involved. The authors contend that doctoral research of this kind can be seen as a mutual learning process and that inter-disciplinary research can make a contribution not only to the development of rigorous research in the field of translation studies but also to the other disciplinary fields involved.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

The purpose of this paper is to examine the determinants of a firm's strategy to invest in a conflict location. To the best of our knowledge, this has not been done before. We examine this using a standard model of international business, overlaid with the fundamental approach to corporate social responsibility. We start with the population of multinationals who have chosen to invest in low income countries with weak institutions. We then split this sample in order to distinguish between firms that have invested in conflict regions compared to those that have not. Our analysis then proceeds to explain the decision of those firms to invest in conflict locations using a simple Probit model. We find that countries with weaker institutions and less concern about corporate social responsibility (CSR) are more likely to invest in conflict regions. Finally, firms with more concentrated ownership are more likely to invest in such locations. © 2012 Elsevier Ltd.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

This paper draws upon the findings of an empirical study comparing the expectations and concerns of engineering students with students enrolled on business and management programs. It argues that whilst the two groups of students have very similar expectations, motivations and concerns before their start their studies, once at university, engineering students are twice as likely to drop-out than are their compatriots in business studies. Drawing upon the study findings, recommendations are made as to what might be done to counteract this. The conclusion argues that there is a need for more in-depth research to be conducted in this area in order to identify the reasons behind the different attrition rates and to further enhance engineering undergraduate experience.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

Business organisations are going through rapid external environmental and internal organisational changes due to increasing globalisation, E-business, and outsourcing. As a result, the future of purchasing and supply management—as a function within organisations, as a process that spans organisation boundaries and as a profession—raises important concerns for both organisations and the purchasing professional. This paper considers a broad and rather fragmented body of empirical evidence and analyses 42 relevant empirical studies on the future of purchasing and supply management. The major findings are reported in terms of changes in business contexts, purchasing strategy, structure, role and responsibility, system development and skills. Cross-sectional comparative analyses were also conducted to examine variation by sector, firm type, people's roles in purchasing, and country. A number of major implications for the purchasing function, process and professional bodies are presented together with suggestions for future research to address significant gaps in the current body of knowledge.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

Despite considerable and growing interest in the subject of academic researchers and practising managers jointly generating knowledge (which we term ‘co-production’), our searches of management literature revealed few articles based on primary data or multiple cases. Given the increasing commitment to co-production by academics, managers and those funding research, it seems important to strengthen the evidence base about practice and performance in co-production. Literature on collaborative research was reviewed to develop a framework to structure the analysis of this data and relate findings to the limited body of prior research on collaborative research practice and performance. This paper presents empirical data from four completed, large scale co-production projects. Despite major differences between the cases, we find that the key success factors and the indicators of performances are remarkably similar. We demonstrate many, complex influences between factors, between outcomes, and between factors and outcomes, and discuss the features that are distinctive to co-production. Our empirical findings are broadly consonant with prior literature, but go further in trying to understand success factors’ consequences for performance. A second contribution of this paper is the development of a conceptually and methodologically rigorous process for investigating collaborative research, linking process and performance. The paper closes with discussion of the study’s limitations and opportunities for further research.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

The present thesis examines Palestinian-Israeli peace initiatives as politically negotiated texts and their different Arabic, English and Hebrew language versions. Its aim is to make a contribution to a deeper understanding of the role of translation and recontextualization of politically negotiated texts in situations of ongoing contemporary conflict. In modern Translation Studies, although research exists on the translation of political texts following functional (e.g. Schäffner 2002) or systemic-linguistic (e.g. Calzada-Pérez 2001) approaches or applying narrative theory (Baker 2006), peace initiatives and politically negotiated texts are still a largely under-researched genre of political texts. The thesis – which takes 31 Arabic, English and Hebrew language versions of 5 different Palestinian-Israeli peace initiatives as its corpus – operates within the framework of product-oriented Descriptive Translation Studies (Lambert and Van Gorp 1985) and Critical Discourse Analysis (Fairclough 1992). For all of the peace initiatives analysed, there exist several language versions which were made available in different contexts by different institutions and for different readerships and purposes. The thesis pursues a top-down approach. It begins with presenting the socio-cultural and political contexts of the production of the original versions of the respective peace initiatives (the source texts) and their different language versions (target texts), focusing on their underlying functions and principles of audience design. It then moves to examine how the textual profiles of the language versions of peace initiatives reflect aspects of ideology, political affiliation and power relations at both the macro- and micro-structural levels. The final step is to account for these aspects in terms of socio-political and institutional conditions of the production of the translations. The overall textual analysis demonstrates that when translated, peace initiatives can be interpreted differently by different institutions in their attempt to promote their respective political interests and narratives. Also, it is very frequently that translations produced in one specific institutional context are recontextualised for use in another one. Such recontextualisation goes hand in hand with further textual amendments. To summarize, the thesis demonstrates how these translations – as products – are (re)framed and (re)contextualized in different institutional settings in order to serve different purposes. These texts, thus, play different roles in situations of ongoing contemporary conflict depending on the institutional context in which they are presented and the purposes they set to serve. These main findings make an original contribution to the discipline of Translation Studies in respect of emphasizing the need to study translations in their socio-political, historical and institutional contexts.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

Neuroimaging (NI) technologies are having increasing impact in the study of complex cognitive and social processes. In this emerging field of social cognitive neuroscience, a central goal should be to increase the understanding of the interaction between the neurobiology of the individual and the environment in which humans develop and function. The study of sex/gender is often a focus for NI research, and may be motivated by a desire to better understand general developmental principles, mental health problems that show female-male disparities, and gendered differences in society. In order to ensure the maximum possible contribution of NI research to these goals, we draw attention to four key principles—overlap, mosaicism, contingency and entanglement—that have emerged from sex/gender research and that should inform NI research design, analysis and interpretation. We discuss the implications of these principles in the form of constructive guidelines and suggestions for researchers, editors, reviewers and science communicators.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

Research cooperation between academic and nonacademic institutions tends not to concern the humanities, where mutual financial rewards are mostly not in evidence. The study of eight nonacademic placements of doctoral researchers working on interlingual translation nevertheless indicates some degree of success. It is found that the placements lead to ongoing cooperation when the following conditions are met: 1) the nature of the placement is understood and relations of trust are established; 2) mutual benefits are envisaged; and 3) there are prior arrangements for receiving visiting researchers. A placement can be successful even when one of the last two factors is missing. Further, the measure of success for placements in the humanities should concern social and symbolic benefits, in addition to financial profits.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

International non-governmental organisations (NGOs) are powerful political players who aim to influence global society. In order to be effective on a global scale, they must communicate their goals and achievements in different languages. Translation and translation policy play an essential role here. Despite NGOs’ important position in politics and society, not much is known about how these organisations, who often have limited funds available, organise their translation work. This study aims to contribute to Translation Studies, and more specifically to investigating institutional translation, by exploring translation policies at Amnesty International, one of the most successful and powerful human rights NGOs around the world. Translation policy is understood as comprising three components: translation management, translation practices, and translation beliefs, based on Spolsky’s study of language policy (2004). The thesis investigates how translation is organised and what kind of policies different Amnesty offices have in place, and how this is reflected in their translation products. The thesis thus also pursues how translation and translation policy impact on the organisation’s message and voice as it is spread around the world. An ethnographic approach is used for the analysis of various data sets that were collected during fieldwork. These include policy documents, guidelines on writing and translation, recorded interviews, e-mail correspondence, and fieldnotes. The thesis at first explores Amnesty’s global translation policy, and then presents the results of a comparative analysis of local translation policies at two concrete institutions: Amnesty International Language Resource Centre in Paris (AILRC-FR) and Amnesty International Vlaanderen (AIVL). A corpus of English source texts and Dutch (AIVL) and French (AILRC-FR) target texts are analysed. The findings of the analysis of translation policies and of the translation products are then combined to illustrate how translation impacts on Amnesty’s message and voice. The research results show that there are large differences in how translation is organised depending on the local office and the language(s), and that this also influences the way in which Amnesty’s message and voice are represented. For Dutch and French specifically, translation policies and translation products differ considerably. The thesis describes how these differences are often the result of different beliefs and assumptions relating to translation, and that staff members within Amnesty are not aware of the different conceptions of translation that exist within Amnesty International as a formal institution. Organising opportunities where translation can be discussed (meetings, workshops, online platforms) can help in reducing such differences. The thesis concludes by suggesting that an increased awareness of these issues will enable Amnesty to make more effective use of translation in its fight against human rights violations.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

In the last 40 years much has been achieved in Software Engineering research and still more is to be done. Although significant progress is being made on several fronts in Service-Oriented Architecture (SOA), there is still no set of clear, central themes to focus research activity on. A task within the EU FP7 Sister project aimed at defining research priorities for the Faculty of Mathematics and Informatics (Sofia University) in the area of Software and Services. A dedicated methodology was proposed and developed, based on various sources of information. The information accumulated was systematised and processed according to this methodology. The final results obtained are described and discussed here.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

The socioeconomic context in the renaissance era in Oman has resulted in the development of new forms of discursive prastises and thus, in the introduction of new genres. One of these new genres is the business annual report, which in Oman exists in English and Arabic. This thesis examines the role of translation in the production of annual reports. This research makes a contribution to the field of Translation Studies by examining institutional translation in order to gain insights into translation agents, processes, practises and underlying policies with reference to national business institutions in their sociopolitical and historical and institutional contexts .Business reports are still largely under-researched as a genre in Translation Studies. The thesis starts with an overview of relevant aspects of Translation Studies to arrive at a theoretical framework which informs the analysis. The empirical analysis is based on sixty seven reports produced by different Oman-based companies which vary in size and organisational patterns. Annual reports are characterised as a genre in terms of function and structure at the macro-level as well as the micro-level. They have an informative and a persuasive function, as they are produced by different companies in their attempt to promote and fulfil their respective business interests and objectives.The thesis presents the sociocultural and political contexts of the production of the English and Arabic versions of the annual reports, focusing on the underlying functions and principles of institutions and agents. The next chapter illustrates the textual profiles of the English and the Arabic versions, identifying typical translation strategies. The discussion here operates within the framework of product-oriented Descriptive Translation Studies (Lambert and van Gorp 1985). It is argued that the two language versions reflect aspects of ideology, political affiliation and power relations at both the macro and micro- structural levels. These ideological aspects can be seen in particular in the addition, omission and change of specific expressions which refer to religious or interpersonal aspects. These strategies signal the aim to appeal to wider Arab readers and to fulfil the agendas of different agents (government, companies, chairpersons, directors, etc.). The description of the texts is followed by an account of these aspects in terms of sociopolitical and institutional conditions in the production of the translations. For this explanation, reference is made to sociological approaches to translation, mainly building on the work of Bourdieu (1991). This thesis emphasises that the translation of annual reports is a collective effort which takes place in a particular institutional context. Consequently, the translation strategies are regulated by the objectives of the institution within which translators and other agents operate. The translations are prepared in order to meet the expectations and needs of the intended Arabic language addressees; in addition, the generic features of the reports reveal a progression of transmission and development over the course of time in the spheres of business and economy in Oman. This thesis demonstrates that business companies too can be seen as institutions which contribute significantly to disseminating business terms and concepts and promoting investment opportunities domestically and internationally through translation work.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

Purpose – This paper aims to clarify what ‘narrative analysis’ may entail when it is assumed that interview accounts can be treated as (collections of) narratives. What is considered a narrative and how these may be analyzed is open to debate. After suggesting an approach of how to deal with narrative analysis, the authors critically discuss how far it might offer insights into a particular accounting case. Design/methodology/approach – After having explained what the authors’ view on narrative analysis is, and how this is linked with the extant literature, the authors examine the socialisation processes of two early career accountants that have been articulated in an interview context. Findings – The approach to narrative analysis set out in this paper could help to clarify how and why certain interpretations from an interview are generated by a researcher. The authors emphasise the importance of discussing a researcher’s process of discovery when an interpretive approach to research is adopted. Research limitations/implications – The application of any method, and what a researcher thinks can be distilled from this, depends on the research outlook he/she has. As the authors adopt an interpretive approach to research in this paper, they acknowledge that the interpretations of narratives, and what they deem to be narratives, will be infused by their own perceptions. Practical implications – The authors believe that the writing-up of qualitative research from an interpretive stance would benefit from an explicit acceptance of the equivocal nature of interpretation. The way in which they present and discuss the narrative analyses in this paper intends to bring this to the fore. Originality/value – Whenever someone says he/she engages in narrative analysis, both the “narrative” and “analysis” part of “narrative analysis” need to be explicated. The authors believe that this only happens every so often. This paper puts forward an approach of how more clarity on this might be achieved by combining two frameworks in the extant literature, so that the transparency of the research is enhanced.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

Background: The Framework Method is becoming an increasingly popular approach to the management and analysis of qualitative data in health research. However, there is confusion about its potential application and limitations. Discussion. The article discusses when it is appropriate to adopt the Framework Method and explains the procedure for using it in multi-disciplinary health research teams, or those that involve clinicians, patients and lay people. The stages of the method are illustrated using examples from a published study. Summary. Used effectively, with the leadership of an experienced qualitative researcher, the Framework Method is a systematic and flexible approach to analysing qualitative data and is appropriate for use in research teams even where not all members have previous experience of conducting qualitative research. © 2013 Gale et al.; licensee BioMed Central Ltd.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

2010 Mathematics Subject Classification: 65D18.