1000 resultados para Socie te des artistes franc ais. Salon.


Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Ce projet offre une analyse des traductions en langue francaise du roman dAphra Behn, Oronooko, or The Royal Slave (1688). Dans cette uvre, la premiere femme a vivre de sa plume presente une des premieres formulations du discours abolitionniste de la litterature anglaise et met au defi des idees recues sur lesclavage depuis le XVIIe siecle. Le texte a ete traduit vers le francais pour la premiere fois par Pierre-Antoine de La Place (Behn, 1745), dont linterpretation sinscrit dans la tradition des belles infideles. Sa version connait un succes fulgurant jusqua la fin du XVIIIe siecle, avec de nombreuses reeditions parues entre 1745 et 1799. En 1990, Bernard Dhuicq publie une retraduction dans le but de faire connaitre Behn aux lecteurs francais du XXe siecle. En 2008, il contribue a la preparation dune nouvelle edition de La Place, et une reedition de sa propre traduction parue en 1990. Pour sa part, Guillaume Villeneuve adapte le texte au lectorat francophone daujourdhui avec une edition critique comprenant un important appareil critique publiee dans la collection GF des Editions Flammarion en 2009. Les traductions de La Place, dDhuicq et de Villeneuve affichent chacune des variations par rapport a loriginal, variations qui refletent lintention de ces traducteurs et de leurs editeurs ainsi que les pratiques traductives et editoriales de leur epoque.. Cette etude montre notamment comment le recit de Behn a contribue a changer la conception occidentale de lesclavage. Elle analyse la reception des propos ideologiques dOroonoko dans la culture litteraire et philosophique francaise, depuis le XVIIIe siecle jusqua nos jours. A travers le cas Oronooko, le present memoire offre aussi une reflexion dordre methodologique sur letude des retraductions dans une perspective historique. Letude des retraductions vise aujourdhui des objectifs plus vastes sur le plan historique que ne lindique lhypothese du progres en retraduction, selon laquelle un texte est retraduit pour etre corrige ou ameliore. Notre travail montre quen associant a letude des traductions celle de leur paratexte, de leur peritexte et des sujets (traducteurs et editeurs) qui les produisent, et ce afin de resituer chaque retraduction dans son contexte historique propre, on parvient a faire entrer ces retraductions dans un dialogue interculturel et transhistoriciste (Nouss, 2007).

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Per Viollet-le-Duc lo stile e la manifestazione di un ideale fondato su un principio dove per principio si intende il principio dordine della struttura, questultimo deve rispondere direttamente alla Legge dellunita che deve essere sempre rispettata nellideazione dellopera architettonica. A partire da questo nodo centrale del pensiero viollettiano, la presente ricerca si e posta come obiettivo quello dellesplorazione dei legami fra teoria e prassi nellopera di Viollet-le-Duc, nei quali lo stile ricorre come un "fil rouge" costante, presentandosi come una possibile inedita chiave di lettura di questa figura protagonista della storia del restauro e dellarchitettura dellOttocento. Il lavoro di ricerca si e dunque concentrato su una nuova lettura dei documenti sia editi che inediti, oltre che su unaccurata ricognizione bibliografica e documentaria, e sullo studio diretto delle architetture. La ricerca archivistica si e dedicata in particolare sullanalisi sistematica dei disegni originali di progetto e delle relazioni tecniche delle opere di Viollet-le- Duc. A partire da questa prima ricognizione, sono stati selezionati due casi- studio ritenuti particolarmente significativi nellambito della tematica scelta: il progetto di restauro della chiesa della Madeleine a Vezelay (1840-1859) e il progetto della Maison Milon in rue Douai a Parigi (1857-1860). Attraverso il parallelo lavoro di analisi dei casi-studio e degli scritti di Viollet- le-Duc, si e cercato di verificare le possibili corrispondenze tra teoria e prassi operativa: confrontando i progetti sia con le opere teoriche, sia con la concreta testimonianza degli edifici realizzati.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Minutely classified under 15 main and 904 subclasses.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

No 1-24 have sub-title: Sons, idees, couleurs, formes. Cf. ULS.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Many vols., 1880- include Actes et conferences of the Societe.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Vol. 4- has imprint: Nancy, Impr. G. Thomas; v. 6-10 Paris, Presses universitaires de France; v. 5- has imprint: Gap, Impr. Louis-Jean.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Suspended Sept. 1914-May 1915; July 1940-Dec. 1942.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Includes music (unaccompanied melodies)

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

--t. 2. L'Association des etudiants en droit de Rennes avant 1790, par M.L. de La Sicotiere. Un poete breton disciple de Ronsard-Francois Auffray, par M.O. de Gourcuff. Le manuscrit du sieur de Caillon (1607), par M.E. de Brehier. Le cours de Rennes au XVIIe siecle, stances du sieur de Cantenac (1662). Les imprimeurs de Quimper au XVIIIe siecle, notes et documents, par M.F. Du Bois Saint-Sevrin. Des livres et de leur valeur dans l'eveche de Quimper avant 1789, par M.F. Audran. Prix des livres en Bretagne au XIVe et au XVe siecle (documents inedits). Les deux saints Caradec, legendes latines inedites, avec traduction francaise et eclaircissements, par M.A. de La Borderie. Documents inedits sur Gilles de Bretagne (1443-1445). La fete des orfevres a Nantes, en 1508. Instruction pour la recherche et l'exploration des monuments historiques adressee a l'intendant de Bretagne vers le milieu du XVIIIe siecle.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Cover title.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

At head of title: Ministere de l'agriculture et du commerce. Exposition universelle internationale de 1878 a Paris. Groupe II. -- Classe 9.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

"Le tome premier contient l'histoire generale des mysteres. Le tome second renferme: 1. L'histoire chronologique des representations [1290-1603]; 2. Le catalogue analytique et bibliographique des mysteres; 3. La liste des ouvragesa consulter ... 4. Un glossaire des mots difficiles d'ancien francais cites dans les deux volumes."--Verso of title page.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

The Bulletin served, 1908-1914 as organ of the Societe des amis des Musees royaux de l'Etat, a Bruxelles.