987 resultados para English Malayalam Translation


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Recent research (Kuhl, 1991) has suggested that the internal structure of vowel categories is graded in terms of stimulus goodness. It has been proposed that a best instance stimulus reflects a central point or prototype, which effectively renders within-category members perceptually more similar. Discrimination experiments suggest a nonlinear relationship between acoustic and perceptual space near category centers (Iverson & Kuhl, 1995b). This phenomenon has been described as the perceptual magnet effect. The present study investigated the presence of the perceptual magnet effect in five Australian vowel categories. Australian English speakers identified, rated, and discriminated between a pool of 32 vowel stimuli that varied in F1 and F2 values. The results from Experiments 1 and 2 showed that subjects were able to judge the quality and identity of each stimulus and that a general grading of stimulus quality was reported. This was not symmetrical, and the subjects' responses varied considerably. In Experiment 3, closer control of the methodology in the discrimination task and of contextual factors influencing the test materials was exercised. Despite this, evidence of the warping of perceptual space in discrimination data was not found. In general, these results do not provide support for the existence of the perceptual magnet effect, and explanations for this finding are discussed.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This charmingly old-fashioned little book was first published in Thai in 1984, and now appears in an elegant English translation. The two major intellectual influences that gave it birth are rather older, dating from the 1950s, 1960s, and early 1970s. The first developed from the intersection of the academic pre-eminence of varieties of Marxist thinking about the Third World and the struggles of anticolonial peasant-based revolutionaries and produced a high age of romanticism about the Southeast Asian village and the unfortunate victims who inhabited them. The origins of the second are more uncertain, but probably represent, paradoxically, a Thai appropriation of those Western social-science constructions of Thai cultural uniqueness which were especially popular in the 1950s and 1960s.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This article explores the gender dynamics of boys' responses to one Particular aspect of English teaching. oral performance work. It focuses on the possibility that the requirement to perform publicly in dramatic and other oral tasks may be an important factor in the rejection of English by many boys, and may contribute to boys' relatively poor achievement in English. The article provides a study of boys' engagement in English oral activities in two classrooms, and identifies a number of factors influencing boys' English learning. In particular, it shows that there is no simple relation between the performance requirements of English learning activities and boys' disengagement with English.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

The Jabirian Corpus refers to the K. Thahirat Al-`Iskandar, ""The Book of the Treasure of Alexander"" (hereafter BTA), as one of several forgeries suggesting that alchemical secrets were hidden in inscriptions in various places. The book was neglected until 1926, when Julius Ruska discussed it in his work on the Emerald Tablet, placing the BTA within the literature related to the development of Arabic alchemy. His preliminary study became an essential reference and encouraged many scholars to work on the BTA in the following decades. Some years ago, we completed the first translation of the BTA into a Western language. The work was based on the acephalous Escorial manuscript, which we identified as a fourteenth-century copy of the BTA. This manuscript is peculiar, as part of it is encoded. After finishing our translation, we started to establish the text of the BTA. At present, the text is in process of fixation-to be followed by textual criticism-and has been the main focus of a thorough study of ours on medieval hermeticism and alchemy. A sample of the work currently in progress is presented in this paper: an analysis of the variations between different manuscripts along with a study and English translation of its alchemical chapter.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This article examines book illustrations through the prism of Translation Studies. It mainly suggests that the pictures in illustrated books are (intersemiotic) translations of the text and that, as such, they can be analyzed making use of the same tools applied to verbal interlingual translation. The first section deals with the theoretical bases upon which illustrations can be regarded as translations, concentrating on theories of re-creation, as illustration is viewed essentially as the re-creation of the text in visual form. One of the claims in this section is that, because illustration is carried out in very similar ways as interlingual translation itself, the term ""intersemiotic"" relates more to the (obvious) difference of medium. For this reason the word is most often referred to in parentheses. The second section discusses three particular ways through which illustrations can translate the text, namely, by reproducing the textual elements literally in the picture, by emphasizing a specific narrative element, and by adapting the pictures to a certain ideology or artistic trend. The example illustrations are extracted from different. kinds of publication and media, ranging from Virgil`s Aeneid, Lewis Carroll`s Alice in Wonderland and Mark Twain`s Adventures of Huckleberry Finn to an online comic version of Shakespeare`s Hamlet.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Speech disorder in monolingual Cantonese- or English-speaking children has been well described in the literature. There appear to be no reports, however, that describe speech-disordered children who have been exposed to both languages. Here we report on the error patterns of two preschool speech-disordered children who were learning two languages. Both children's first language was Cantonese, but they were also exposed to English through the media and child care. Their disorders were of unknown aetiology. The following questions were asked of the data: (a) Do bilingual children, suspected of having speech problems, make errors in Cantonese and English that reflect delay or disorder when compared with normative data on monolingual speech development in each language? (b) How does the children's speech differ from other bilingual children from the same language learning background? (c) Are the children's speech difficulties apparent in both languages? (d) Is the pattern of errors the same in both languages or do language-specific processes operate? The results bear on theories of acquisition, disorder and bilingualism; they also have clinical implications for speech-language pathologists whose caseloads include bilingual preschool children.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

The Douleur Neuropathique 4 (DN4) questionnaire was developed by the French Neuropathic Pain Group and is a simple and objective tool, with the ability to distinguish nociceptive from neuropathic pain. The purpose of this work was to validate the DN4 questionnaire in the Portuguese language in order to allow its use in clinical and research settings. A double-blind, accuracy study was conducted, consisting of translation, back-translation, literal evaluation, semantic equivalence, and communication with the target population. The Portuguese version of the questionnaire was applied in a sample of 101 patients with neuropathic (N = 42) or nociceptive pain (N = 59), ranked according to medical diagnosis. The reproducibility, reliability and validity of the instrument were analyzed, and showed a high diagnostic power for this version of the DN4 questionnaire. The Portuguese version of the DN4 questionnaire presented good validity and reliability, allowing it to identify neuropathic pain and neuropathic characteristics of mixed pain syndromes. Perspective: This article presents the first validated neuropathic pain questionnaire in the Portuguese language and represents a useful tool in the assessment of neuropathic pain both in the clinical setting and in population-based studies. The sensible and quick format of this instrument are key factors that will contribute to its widespread use, permitting a true recognition of patients with neuropathic pain. (C) 2010 by the American Pain Society