997 resultados para Thai language
Resumo:
Three commonly used pain scales, the visual analogue scale, the Wong-Baker Faces Pain Scale, and the Faces Pain Scale Revised were administered to 122 Thai children, of whom half were HIV infected, in order to assess their validity. These scales presented moderate to good correlation and moderate agreement, sufficient for valid use in Thai children.
Resumo:
Ullman (2004) suggested that Specific Language Impairment (SLI) results from a general procedural learning deficit. In order to test this hypothesis, we investigated children with SLI via procedural learning tasks exploring the verbal, motor, and cognitive domains. Results showed that compared with a Control Group, the children with SLI (a) were unable to learn a phonotactic learning task, (b) were able but less efficiently to learn a motor learning task and (c) succeeded in a cognitive learning task. Regarding the motor learning task (Serial Reaction Time Task), reaction times were longer and learning slower than in controls. The learning effect was not significant in children with an associated Developmental Coordination Disorder (DCD), and future studies should consider comorbid motor impairment in order to clarify whether impairments are related to the motor rather than the language disorder. Our results indicate that a phonotactic learning but not a cognitive procedural deficit underlies SLI, thus challenging Ullmans' general procedural deficit hypothesis, like a few other recent studies.
Resumo:
Background: Recent research based on comparisons between bilinguals and monolinguals postulates that bilingualism enhances cognitive control functions, because the parallel activation of languages necessitates control of interference. In a novel approach we investigated two groups of bilinguals, distinguished by their susceptibility to cross-language interference, asking whether bilinguals with strong language control abilities ('non-switchers") have an advantage in executive functions (inhibition of irrelevant information, problem solving, planning efficiency, generative fluency and self-monitoring) compared to those bilinguals showing weaker language control abilities ('switchers"). Methods: 29 late bilinguals (21 women) were evaluated using various cognitive control neuropsychological tests [e.g., Tower of Hanoi, Ruff Figural Fluency Task, Divided Attention, Go/noGo] tapping executive functions as well as four subtests of the Wechsler Adult Intelligence Scale. The analysis involved t-tests (two independent samples). Non-switchers (n = 16) were distinguished from switchers (n = 13) by their performance observed in a bilingual picture-naming task. Results: The non-switcher group demonstrated a better performance on the Tower of Hanoi and Ruff Figural Fluency task, faster reaction time in a Go/noGo and Divided Attention task, and produced significantly fewer errors in the Tower of Hanoi, Go/noGo, and Divided Attention tasks when compared to the switchers. Non-switchers performed significantly better on two verbal subtests of the Wechsler Adult Intelligence Scale (Information and Similarity), but not on the Performance subtests (Picture Completion, Block Design). Conclusions: The present results suggest that bilinguals with stronger language control have indeed a cognitive advantage in the administered tests involving executive functions, in particular inhibition, self-monitoring, problem solving, and generative fluency, and in two of the intelligence tests. What remains unclear is the direction of the relationship between executive functions and language control abilities.
Resumo:
This documents sums up a projectaimed at building a new web interfaceto the Apertium machine translationplatform, including pre-editing andpost-editing environments. It containsa description of the accomplished workon this project, as well as an overviewof possible evolutions.
Resumo:
This paper presents an Italian to CatalanRBMT system automatically built bycombining the linguistic data of theexisting pairs Spanish-Catalan andSpanish-Italian. A lightweight manualpostprocessing is carried out in order tofix inconsistencies in the automaticallyderived dictionaries and to add very frequentwords that are missing accordingto a corpus analysis. The system isevaluated on the KDE4 corpus and outperformsGoogle Translate by approximatelyten absolute points in terms ofboth TER and GTM.
Resumo:
Cannabis use has been related to an elevated psychosis risk and attenuated cognitive functioning. Cannabis-related cognitive impairments are also observed in populations along the psychosis dimension. We here investigated whether a potential behavioural marker of the psychosis dimension (attenuated functional hemispheric asymmetry) is even further attenuated in individuals using cannabis (CU) versus those not using cannabis (nCU). We tested 29 patients with first episode psychosis (FEP; 11 CU) and 90 healthy controls (38 CU) on lateralized lexical decisions assessing left hemisphere language dominance. In patients, psychotic symptoms were assessed (PANSS). In controls, self-reported schizotypy was assessed (O-LIFE questionnaire). Results indicated that nCU FEP patients had a relative reduced hemispheric asymmetry, as did controls with increasing cognitive disorganisation scores, in particular when belonging to the group of nCU controls. Positive, disorganised and negative PANSS scores in patients and negative and positive schizotypy in controls were unrelated to hemispheric asymmetry. These findings suggest that cannabis use balances rather than exacerbates uncommon hemispheric laterality patterns. Moreover, in healthy populations, the potential stabilisation of typical hemispheric asymmetry in CU might be most relevant to individuals with elevated cognitive disorganisation. We discuss the potential beneficial and harmful effects of cannabis use along the psychosis dimension together with propositions for future studies that should account for the mediating role of additional substances (e.g. nicotine), cannabis composition (e.g. cannabidiol content), and individual differences (e.g. physical health, or absence of significant polysubstance use).
Resumo:
In addition to the two languages essentially involved in translation, that of the source text (L1) and that of the target text (L2), we propose a third language (L3) to refer to any other language(s) found in the text. L3 may appear in the source text (ST) or the target text (TT), actually appearing more frequently inSTs in our case studies. We present a range of combinations for the convergence and divergence of L1, L2 and L3, for the case of feature films and their translations using examples from dubbed and subtitled versions of films, but we are hopeful that our tentative conclusions may be relevant to other modalities of translation, audiovisual and otherwise. When L3 appears in an audiovisual ST,we find a variety of solutions whereby L3 is deleted from or adapted to the TT.In the latter case, L3 might be rendered in a number of ways, depending on factors such as the audience’s familiarity with L3, and the possibility that L3 inthe ST is an invented language.
Resumo:
The objective of this article is to systematically assess the quality of web-based information in French language on the alcohol dependence. The authors analysed, using a standardised pro forma, the 20 most highly ranked pages identified by 3 common internet search engines using 2 keywords. Results show that a total of 45 sites were analysed. The authors conclude that the overall quality of the sites was relatively poor, especially for the description of possible treatments, however with a wide variability. Content quality was not correlated with other aspects of quality such as interactivity, aesthetic or accountability.