897 resultados para inter-lingual translation
Resumo:
This paper investigates the role of employee referrals in the labor market.Using an original data set, I find that industries that pay wage premia andhave characteristics associated with high-wage sectors rely mainly on employeereferrals to fill jobs. Moreover, unemployment rates are higher in industries which use employee referrals more extensively. This paper develops an equilibrium matching model which can explain these empirical regularities. Inthis model, the matching process sorts heterogeneous firms and workers into two distinct groups: referrals match "good" jobs to "good" workers, while formalmethods (e.g., newspaper ads and employment agencies) match less-attractive jobs to disadvantaged workers. Thus, well-connected workers who learn quickly aboutjob opportunities use referrals to jump job queues, while those who are less well placed in the labor market search for jobs through formal methods. The split of firms and workers between referrals and formal search is, however, not necessarily efficient. Congestion externalities in referral search imply that unemployment would be closer to the optimal rate if firms and workers 'at themargin' searched formally.
Resumo:
Contemporary thoracic and cardiovascular surgery uses extensive equipment and devices to enable its performance. As the specialties develop and new frontiers are crossed, the technology needs to advance in a parallel fashion. Strokes of genius or problem-solving brain-storming may generate great ideas, but the metamorphosis of an idea into a physical functioning tool requires a lot more than just a thinking process. A modern surgical device is the end-point of a sophisticated, complicated and potentially treacherous route, which incorporates new skills and knowledge acquisition. Processes including technology transfer, commercialisation, corporate and product development, intellectual property and regulatory routes all play pivotal roles in this voyage. Many good ideas may fall by the wayside for a multitude of reasons as they may not be marketable or may be badly marketed. In this article, we attempt to illuminate the components required in the process of surgical innovation, which we believe must remain in the remit of the modern-day thoracic and cardiovascular surgeon.
Beyond Centre and Margin: (Self-)translation and the Ecopoetics of Space in Geetanjali Shree's "Mai"
Resumo:
Croisant les concepts de traduction culturelle et une approche « queer » de l'identité, notre article propose une lecture de l'utilisation de tropes végétaux ou organiques dans le roman de Geetanjali Shree, Mai, comme critique de la logique binaire du centre et de la marge qui caractérise autant l'orientalisme que le système patriarcal. Ecrit à la première personne, le roman invente un nouvel espace d'énonciation en narrant l'enfance et la jeunesse d'une jeune femme et la constitution de son identité à travers la relation complexe qu'elle entretient avec sa mère, son milieu familial issu de la classe moyenne du Nord de l'Inde, et la société indienne contemporaine aux prises avec la globalisation. Toutefois, ce cercle ou centre est en constante évolution puisque le contexte postcolonial dans lequel ces identités féminines se situent nous amène à considérer d'autres modes d'intervention (agency) qui opèrent non seulement à travers la prise de parole mais aussi à travers l'usage stratégique du silence. Fleurissant entre l'anglais et le hindi, ces identités hybrides nous poussent à revoir nos cartographies critiques et à investiguer et investir des lieux liminaux dans lesquels des subjectivités traversent les frontières et transgressent les limites imposées par l'ordre patriarcal et les cartographies imposées par les centres de pouvoir.
Resumo:
INTRODUCTION: Systematic literature reviews provide best evidence, but are underused by clinicians. Thus, integrating Cochrane reviews into continuing medical education (CME) is challenging. We designed a pilot CME program where summaries of Cochrane reviews (Courriels Cochrane) were disseminated by e-mail. Program participants automatically received CME credit for each Courriel Cochrane they rated. The feasibility of this program is reported (delivery, participation, and participant evaluation). METHOD: We recruited French-speaking physicians through the Canadian Medical Association. Program delivery and participation were documented. Participants rated the informational value of Courriels Cochrane using the Information Assessment Method (IAM), which documented their reflective learning (relevance, cognitive impact, use for a patient, expected health benefits). IAM responses were aggregated and analyzed. RESULTS: The program was delivered as planned. Thirty Courriels Cochrane were delivered to 985 physicians, and 127 (12.9%) completed at least one IAM questionnaire. Out of 1109 Courriels Cochrane ratings, 973 (87.7%) conta-ined 1 or more types of positive cognitive impact, while 835 (75.3%) were clinically relevant. Participants reported the use of information for a patient and expected health benefits in 595 (53.7%) and 569 (51.3%) ratings, respectively. DISCUSSION: Program delivery required partnering with 5 organizations. Participants valued Courriels Cochrane. IAM ratings documented their reflective learning. The aggregation of IAM ratings documented 3 levels of CME outcomes: participation, learning, and performance. This evaluation study demonstrates the feasibility of the Courriels Cochrane as an approach to further disseminate Cochrane systematic literature reviews to clinicians and document self-reported knowledge translation associated with Cochrane reviews.
Resumo:
Coagulation factor V (FV) deficiency is characterised by variable bleeding phenotypes and heterogeneous mutations. To add new insights into the FV genotype-phenotype relationship, we characterised the R1698W change in the A3 domain, at the poorly investigated interface with the A2 domain. The FV R1698W mutation was responsible for a markedly reduced expression level (10% of FV-WT) and specific activity in thrombin generation (0.39). Interestingly, the FVa1698W showed rapid activity decay upon activation due to increased dissociation rate between the heavy and light chains. The importance of the size and charge of the residue at position 1698 was investigated by three additional recombinant mutants, FVR1698A, FVR1698Q, and FVR1698E. FVR1698A and FVR1698Q expression (30 and 45% of FV-WT), specific activity (both 0.57) and stability were all reduced. Noticeably, FVR1698E showed normal activity and stability despite poor expression (10% of FV-WT). These data indicate the essential role of R1698 for normal biosynthetic process and support local flexibility for positively or negatively charged residues to produce stable and functional A3-A2 domain interactions. Their experimental alteration produces a gradient of FV defects, which help to interpret the wide spectrum of phenotypes in FV-deficient patients.
Resumo:
The experimental study described in this paper examined the impact of providing special instructions and supporting material to translators. Specifically, it addressed whether Spanish, Chinese, and French translators provided with explanatory text and guidelines were able to produce translations that were more faithful to the intended meaning of English source survey items, as well as that were more culturally appropriate and natural sounding compared to those of translators who received no such guidance. Study findings indicate that while the provision of special instructions and documentation to translators had a considerable impact on their translations, the direction of the impact (positive or negative) diff ered across the target languages, according to scale ratings of professional survey researchers who were native speakers of those languages.
Resumo:
Abstract
Resumo:
Deciding whether two fingerprint marks originate from the same source requires examination and comparison of their features. Many cognitive factors play a major role in such information processing. In this paper we examined the consistency (both between- and within-experts) in the analysis of latent marks, and whether the presence of a 'target' comparison print affects this analysis. Our findings showed that the context of a comparison print affected analysis of the latent mark, possibly influencing allocation of attention, visual search, and threshold for determining a 'signal'. We also found that even without the context of the comparison print there was still a lack of consistency in analysing latent marks. Not only was this reflected by inconsistency between different experts, but the same experts at different times were inconsistent with their own analysis. However, the characterization of these inconsistencies depends on the standard and definition of what constitutes inconsistent. Furthermore, these effects were not uniform; the lack of consistency varied across fingerprints and experts. We propose solutions to mediate variability in the analysis of friction ridge skin.
Resumo:
The proposal to work on this final project came after several discussions held with Dr. Elzbieta Malinowski Gadja, who in 2008 published the book entitled Advanced Data Warehouse Design: From Conventional to Spatial and Temporal Applications (Data-Centric Systems and Applications). The project was carried out under the technical supervision of Dr. Malinowski and the direct beneficiary was the University of Costa Rica (UCR) where Dr. Malinowski is a professor at the Department of Computer Science and Informatics. The purpose of this project was twofold: First, to translate chapter III of said book with the intention of generating educational material for the use of the UCR and, second, to venture in the field of technical translation related to data warehouse. For the first component, the goal was to generate a final product that would eventually serve as an educational tool for the post-graduate courses of the UCR. For the second component, this project allowed me to acquire new skills and put into practice techniques that have helped me not only to perfom better in my current job as an Assistant Translator of the Inter-American BAnk (IDB), but also to use them in similar projects. The process was lenggthy and required torough research and constant communication with the author. The investigation focused on the search of terms and definitions to prepare the glossary, which was the basis to start the translation project. The translation process itself was carried out by phases, so that comments and corrections by the author could be taken into account in subsequent stages. Later, based on the glossary and the translated text, illustrations had been created in the Visio software were translated. In addition to the technical revision by the author, professor Carme Mangiron was in charge of revising the non-technical text. The result was a high-quality document that is currently used as reference and study material by the Department of Computer Science and Informatics of Costa Rica.