923 resultados para Inscriptions, Arabic.


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

References: p. [6]

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Mode of access: Internet.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

"Supplement to parts VII. and VIII.": pt: 8, p. [2981]-3064.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Richly elegant copy of the Dīvān of the masterful poet Ḥāfiẓ (Khvājah Shams al-Dīn Muḥammad Shīrāzī, d.1390?).

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Mode of access: Internet.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

At head of title, v. 2: Personal law of the Mahommedans

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

We present an approach to parsing rehive clauses in Arabic in the tradition of the Paninian Grammar Frumework/2] which leads to deriving U common logicul form for equivalent sentences. Particular attention is paid to the analysis of resumptive pronouns in the retrieval of syntuctico-semantic relationships. The analysis arises from the development of a lexicalised dependency grammar for Arabic that has application for machine translation.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This paper reports on an aspect of the implementation of a sophisticated system of Casemix Budgeting within a large public hospital in New Zealand. The paper examines the role of accounting inscription in supporting a system of “remote” management control effected through the Finance function at the hospital. The paper provides detailed description and analysis of part of the casemix technology in use at the research site. The implementation of clinical budgeting through the Transition casemix system will be examined by describing an aspect of the casemix system in detail. The design and use of management reporting is described. Reporting to different levels of management and for differing parts of the organisation are discussed with particular emphasis on the adoption of traditional analysis of costs using standard costing and variance analysis techniques.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Our PhD study focuses on the role of aspectual marking in expressing simultaneity of events in Tunisian Arabic as a first language, French as a first language, as well as in French as a second language by Tunisian learners at different acquisitional stages. We examine how the explicit markers of on-goingness qa:’id and «en train de» in Tunisian Arabic and in French respectively are used to express this temporal relation, in competition with the simple forms, the prefixed verb form in Tunisian Arabic and the présent de l’indicatif in French. We use a complex verbal task of retelling simultaneous events sharing an interval on the time axis based on eight videos presenting two situations happening in parallel. Two types of simultaneity are exploited: perfect simultaneity (when the two situations are parallel to each other) and inclusion (one situation is framed by the second one). Our informants in French and in Tunisian Arabic have two profiles, highly educated and low educated speakers. We show that the participants’ response to the retelling task varies according to their profiles, and so does their use of the on-goingness devices in the expression of simultaneity. The differences observed between the two profile groups are explained by the degree to which the speakers have developed a habit of responding to tasks. This is a skill typically acquired during schooling. We notice overall that the use of qa:’id as well as of «en train de» is less frequent in the data than the use of the simple forms. However, qa:’id as well as «en train de» are employed to play discursive roles that go beyond the proposition level. We postulate that despite the shared features between Tunisian Arabic and French regarding marking the concept of on-goingness, namely the presence of explicit lexical, not fully grammaticalised markers competing with other non-marked forms, the way they are used in the discourse of simultaneous events shows clear differences. We explain that «en train de» plays a more contrastive role than qa:’id and its use in discourse obeys a stricter rule. In cases of the inclusion type of simultaneity, it is used to construe the ‘framing’ event that encloses the second event. In construing perfectly simultaneneous events, and when both «en train de» and présent de l’indicatif are used, the proposition with «en train de» generally precedes the proposition with présent de l’indicatif, and not the other way around. qa:id obeys, but to a less strict rule as it can be used interchangeably with the simple form regardless of the order of propositions. The contrastive analysis of French L1 and L2 reveals learners’ deviations from natives’ use of on-goingness devices. They generalise the use of «en train de» and apply different rules to the interaction of the different marked and unmarked forms in discourse. Learners do not master its role in discourse even at advanced stages of acquisition despite its possible emergence around the basic and intermediate varieties. We conclude that the native speakers’ use of «en train de» involves mastering its role at the macro-structure level. This feature, not explicitly available to learners in the input, might persistently present a challenge to L2 acquisition of the periphrasis.