902 resultados para English literature.


Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

AUTHOR's OVERVIEW This chapter attempts a definition of London eco-gothic, beginning with an ecocritical reading of the ubiquitous London rat. Following Dracula, popular London gothic has been overrun, from the blunt horror-schlock of James Herbert’s 1970s Rats series to China Miéville’s King Rat. Maud Ellman’s elegant discussion of the modernist rat as a protean figure associated with a ‘panoply of fears and fetishes’, underlines how the rat has always featured in anti-urban discourse: as part of racist representations of immigration; as an expression of fear of disease and poverty; or through a quasi-supernatural anxiety about their indestructible and illimitable nature which makes them a staple feature of post-apocalyptic landscapes. Even so, the London rat is a rather more mundane manifestation of urban eco-gothic than the ‘city wilderness’ metaphors common to representations of New York or Los Angles as identified by eco-critic Andrew White. London’s gothic noses its way out through cracks in the pavements, grows from seeds in suburban gardens or accumulates through the steady drip of rainwater. However, I will suggest, in texts such as Maggie Gee’s The Flood and P. D. James’ Children of Men, London eco-gothic becomes less local and familiar as it responds to global environmental crisis with more dramatic tales of minatorial nature.

Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

Margaret Atwood’s novella The Penelopiad (2005) seemingly celebrates Penelope’s agency in opposition to Homer’s myth in The Odyssey. However, the twelve murdered maids steal the book to suggest the possibility of what Janice Raymond calls gyn/affection, a female bonding based on the logic of emotion that, in Atwood’s revision, verges on Kristevan abjection, the sinister and the fantastic, and serves a cathartic effect not only in the maids but also in the reader. This essay aims to question the generally accepted empowerment of Atwood’s Penelope and celebrates the murdered maids as the locus of emotion, where marginal aspects of gender and class merge to weave a powerful metaphorical tapestry of popular and traditionally feminized literary genres that, in plunging into and embracing the semiotic realm, ultimately solidify into an eclectic but compact alternative tradition of women’s writing and myth-making.

Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

The Belfast Soundwalks project, led by Professor Pedro Rebelo and co-ordinated by Dr Sarah Bass (Sonic Arts Research Centre) in collaboration with Belfast City Council (BCC), aims to use sonic art to engage the public through the development of a locative mobile phone app. Targeting both tourists and citizens of the city, this project aims to sonically enhance the experience of a number of areas of the city, including destinations that may not traditionally be accessed as attractions by visitors and/or disregarded or undervalued by local residents. The project will bring together a number of sonic artists/composers who will create approximately ten soundwalks around the city, while liaising with BCC to distribute the resulting app to the public in line with their tourism and cultural strategy. The project is centred on the development of smart phone apps which provide unique listening experiences associated with key places in the city. The user’s location in the city is tracked through GPS which triggers sound materials ranging from speech to environmental sound and abstract imagined sound worlds. Additionally, local community groups will be consulted in order to evaluate and reflect upon the effectiveness of the soundwalks.

The project builds on the success of the Literary Belfast app and aims to further strengthen links between Queen’s University Belfast and Belfast City Council through facilitating the dissemination of an art form not widely experienced by the general public. Through the newly created Institute for Collaborative Research in the Humanities, directed by Professor John Thompson we are articulating this project with Queen’s consortium partners, Newcastle University and Durham University.

“The Arts and Humanities Research Council (AHRC) funds world-class, independent researchers in a wide range of subjects: ancient history, modern dance, archaeology, digital content, philosophy, English literature, design, the creative and performing arts, and much more. This financial year the AHRC will spend approximately £98m to fund research and postgraduate training in collaboration with a number of partners. The quality and range of research supported by this investment of public funds not only provides social and cultural benefits but also contributes to the economic success of the UK. For further information on the AHRC, please go to: www.ahrc.ac.uk”.

Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

Brabantio’s words “Look to her, Moor, if thou hast eyes to see:| She has deceived her father, and may thee” ( Othello , 1.3.292–293) warn Othello about the changing nature of female lo yalty and women’s potential for deviancy. Closely examining d aughters caught in the conflict between anxious fathers and husbands-to- be, this article departs from such paranoid male fa ntasy and instead sets out to explore female deviancy in its legal and dramatic implications with reference to Shakespeare ’s The Merchant of Venice . I will argue that Portia’s and Jessica’s struggle to evade male subsidiarity results in their conscio us positioning themselves on the verge of illegality. Besides occa sioning productive exploration of marriage, law and justice within what Morss (2007:183) terms “the dynamics of human desir e and of social institutions,” I argue that female agency, s een as temporary deviancy and/or self-exclusion, reconfigures the ma le domain by affording the inclusion of previous outsiders (Anto nio, Bassanio and Lorenzo) .

Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

Michael Sands Hornyansky was the son of well-known artist, Nicholas Hornyansky and a cellist. He attended Oakwood Collegiate, Toronto; University College in Toronto and Merton College, Oxford where he was a Rhodes scholar. He won the Newdigate prize for poetry in 1951. Dr. Hornyansky taught English Language and Literature at Carleton University, Ottawa for 10 years before moving to Niagara in 1964. He was the founding chairman of the English Department of Brock University where he remained until his retirement in 1993. Some of his achievements include:The Golden Phoenix, a retelling of French Canadian folk tales and the publishing of papers on children’s literature and the discriminating use of the English language. He also reviewed poetry for the University of Toronto Quarterly. Michael Hornyansky died on May 14th, 2008 in Alberta at the age of 81. The annual Michael Hornyansky prize for creative writing was established at Brock University.

Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

Arthur Albert Schmon was born in 1895 in Newark, New Jersey. During his studies at Barringer High School in Newark, he met Eleanore Celeste Reynolds who was to become his wife in August of 1919. Mr. Schmon studied English literature at Princeton and graduated with honours in 1917. That same year, Mr. Schmon joined the United States Army where he served under Colonel McCormick as an adjutant in field artillery in World War I. In 1919, he was discharged as a captain. Colonel McCormick (editor and publisher of the Chicago Tribune) offered Schmon a job in his Shelter Bay pulpwood operations. Mr. Schmon accepted the challenge of working at this lonely outpost on the lower St. Lawrence River. Schmon was promoted to Woodlands Manager in 1923. In 1930, he became the General Manager. This was expected to be a seasonal operation but the construction of the mill led to the building of a town (Baie Comeau) and its power development. All of this was accomplished under Schmon’s leadership. In 1933, he was elected the President and General Manager of the Ontario Paper Company. He later became the Chairman and Chief Executive Officer. Arthur Schmon made his home in St. Catharines where he played an active role in the community. Schmon was a member of the Founders’ Committee at Brock University and he was a primary force behind the establishment of a University in the Niagara Region. The Brock University Tower is named after him. He also served as Chairman of the St. Catharines Hospital Board of Governors for over 15 years, and was responsible for guiding the hospital through a 3 million dollar expansion program. He was a Governor of Ridley College and an Honorary Governor of McMaster University in Hamilton. Mr. Schmon died of lung cancer on March 18, 1964. He had been named as the St. Catharines’ citizen of the year just one week earlier. Mr. Schmon had 2 sons Robert McCormick Schmon, who was chairman of the Ontario Paper Co. Ltd., St. Catharines, Canada, and the Q.N.S. Paper Co., Baie-Comeau, Canada. He was also director of a Chicago Tribune Co. He died at the age of 61. Another son, Richard R. Schmon, was a second lieutenant in the 313th Field Artillery Battalion, 80th Infantry Division in World War II. He was listed as missing in action on November 5, 1944.

Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

Cette thèse défend l’idée que plusieurs auteurs modernistes ont utilisé des concepts centraux à la croyance religieuse traditionnelle afin de préconiser le changement social. Au lieu de soutenir l'hypothèse de la sécularisation, qui prétend que les modernistes ont rejeté la religion en faveur d'une laïcité non contestée, j'argumente en faveur de ce que j'appelle « la spiritualité moderniste, » qui décrie une continuité intégrale des concepts spirituels dans l'agitation de la période moderniste qui a déstabilisée les institutions qui avait auparavant jeté les bases de la société Occidentale. En me basant sur les écrit de Sigmund Freud, William James et Émile Durkheim concernant les fins poursuivis par la religion, je développe cinq concepts centraux de la croyance religieuse que les modernistes ont cherché à resignifier, à savoir la rédemption, la communauté, la sacralité, le spectre, et la liturgie, et, dans chaque cas, j'ai montré comment ces catégories ont été réinterprétées pour traiter des questions considérées comme essentielles au début du vingtième siècle, à savoir ce que l’on identifie aujourd’hui comme le féminisme, l'écologie, la biopolitique, les crises, et le rôle du poète. Le chapitre I se concentre sur la rédemption par le féminin telle qu’on la trouve dans le recueil de vers de H.D. portant sur la Seconde Guerre mondiale, Trilogy (1944-1946), qui projette un certain espoir grâce à un mélange synchrétique de Christianisme, de mythes anciens, d’astrologie, et de psychologie. Mon deuxième chapitre discute de The Grapes of Wrath (1939) de John Steinbeck, qui élargit le rôle de la communauté en avançant une écologie universelle qui concevoit tous les gens comme étant intimement liés entre eux et avec le monde. Le chapitre III traite de la notion du sacré dans The Light in August (1932) de Willam Faulkner et Nightwood (1936) de Djuna Barnes, qui préconisent une foi privatisée qui accentue l'illégitimité des concepts de sacralité et de pollution en élevant des individus qui sont marginalisés biopolitiquement. Le chapitre IV cherche à comprendre le retour des morts, et je soutiens que le topos a été utilisé par les modernistes comme un symbole de crises sociales; le chapitre enquête d'abord sur “The Jolly Corner” (1908) de Henry James, que j'ai lu comme la séquence rêvée d'un homme faisant face à son propre spectre, Ulysses (1922) de James Joyce, où Stephen Dedalus est hanté de façon répétée par le spectre de sa mère, et Mrs. Dalloway (1925) de Virginia Woolf, qui se concentre sur le motif caché de la Fête des Morts. Ma cinquième section traite de la liturgie, la langue poétique utilisée pour les rites religieux, dans la première poésie de Wallace Stevens, qui conçoit le rôle du poète comme une vocation de l'imagination.

Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

Ce projet offre une analyse des traductions en langue française du roman d’Aphra Behn, Oronooko, or The Royal Slave (1688). Dans cette œuvre, la première femme à vivre de sa plume présente une des premières formulations du discours abolitionniste de la littérature anglaise et met au défi des idées reçues sur l’esclavage depuis le XVIIe siècle. Le texte a été traduit vers le français pour la première fois par Pierre-Antoine de La Place (Behn, 1745), dont l’interprétation s’inscrit dans la tradition des belles infidèles. Sa version connaît un succès fulgurant jusqu’à la fin du XVIIIe siècle, avec de nombreuses rééditions parues entre 1745 et 1799. En 1990, Bernard Dhuicq publie une retraduction dans le but de faire connaître Behn aux lecteurs français du XXe siècle. En 2008, il contribue à la préparation d’une nouvelle édition de La Place, et une réédition de sa propre traduction parue en 1990. Pour sa part, Guillaume Villeneuve adapte le texte au lectorat francophone d’aujourd’hui avec une édition critique comprenant un important appareil critique publiée dans la collection « GF » des Éditions Flammarion en 2009. Les traductions de La Place, d’Dhuicq et de Villeneuve affichent chacune des variations par rapport à l’original, variations qui reflètent l’intention de ces traducteurs et de leurs éditeurs ainsi que les pratiques traductives et éditoriales de leur époque.. Cette étude montre notamment comment le récit de Behn a contribué à changer la conception occidentale de l’esclavage. Elle analyse la réception des propos idéologiques d’Oroonoko dans la culture littéraire et philosophique française, depuis le XVIIIe siècle jusqu’à nos jours. À travers le cas Oronooko, le présent mémoire offre aussi une réflexion d’ordre méthodologique sur l’étude des retraductions dans une perspective historique. L’étude des retraductions vise aujourd’hui des objectifs plus vastes sur le plan historique que ne l’indique l’hypothèse du progrès en retraduction, selon laquelle un texte est retraduit pour être corrigé ou amélioré. Notre travail montre qu’en associant à l’étude des traductions celle de leur paratexte, de leur péritexte et des sujets (traducteurs et éditeurs) qui les produisent, et ce afin de resituer chaque retraduction dans son contexte historique propre, on parvient à faire entrer ces retraductions dans un dialogue interculturel et « transhistoriciste » (Nouss, 2007).